I Chronicles 6

Levi te gen twa pitit gason: Gèchon, Keyat ak Merari.
The sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari.
Keyat te gen kat pitit gason: Amram, Jizeya, Ebwon ak Ouzyèl.
And the sons of Kohath; Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel.
Amram te gen de pitit gason, Arawon ak Moyiz ak yon pitit fi yo te rele Miryam. Arawon te gen kat pitit gason: Nadab, Abiyou, Eleaza ak Itama.
And the children of Amram; Aaron, and Moses, and Miriam. The sons also of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
Eleaza te papa Fineas, Fineas te papa Abichwa,
Eleazar begat Phinehas, Phinehas begat Abishua,
Abichwa te papa Bouki, Bouki te papa Ouzi,
And Abishua begat Bukki, and Bukki begat Uzzi,
Ouzi te papa Zeraja, Zeraja te papa Merajòt,
And Uzzi begat Zerahiah, and Zerahiah begat Meraioth,
Merajòt te papa Amarya, Amarya te papa Akitoub,
Meraioth begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,
Akitoub te papa Zadòk, Zadòk te papa Akimaz,
And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz,
Akimaz te papa Azarya, Azarya te papa Joanan,
And Ahimaaz begat Azariah, and Azariah begat Johanan,
Joanan te papa Azarya. Se li menm Azarya ki te sèvi prèt nan tanp Salomon te bati lavil Jerizalèm lan.
And Johanan begat Azariah, (he it is that executed the priest's office in the temple that Solomon built in Jerusalem:)
Azarya te papa Amarya, Amarya te papa Achitoub,
And Azariah begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,
Achitoub te papa Zadòk, Zadòk te papa Chaloum,
And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Shallum,
Chaloum te papa Ilkija, Ilkija te papa Azarya,
And Shallum begat Hilkiah, and Hilkiah begat Azariah,
Azarya te papa Seraja, Seraja te papa Jeosadak.
And Azariah begat Seraiah, and Seraiah begat Jehozadak,
Wa Nèbikadneza te depòte Jeosadak ansanm ak tout moun peyi Jida ak tout moun lavil Jerizalèm yo, jan Bondye te vle l' la.
And Jehozadak went into captivity, when the LORD carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
Levi te gen twa pitit gason: Gèchon, Keyat ak Merari.
The sons of Levi; Gershom, Kohath, and Merari.
Men non pitit Gechon yo: Libni ak Chimeyi.
And these be the names of the sons of Gershom; Libni, and Shimei.
Keyat te papa Amram, Jizeya, Ebwon ak Ouzyèl.
And the sons of Kohath were, Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.
Merari te papa Makli ak Mouchi. Men non branch fanmi Levi yo dapre zansèt yo.
The sons of Merari; Mahli, and Mushi. And these are the families of the Levites according to their fathers.
Gèchon te papa Libni, Libni te papa Jakat, Jakat te papa Zima,
Of Gershom; Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
Zima te papa Joak, Joak te papa Ido, Ido te papa Zerak, Zerak te papa Jeatrayi.
Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeaterai his son.
Keyat te papa Aminadab, Aminadab te papa Kore, Kore te papa Asi.
The sons of Kohath; Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
Asi te papa Elkana, Elkana te papa Ebyasaf, Ebyasaf te papa Asi.
Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son,
Asi te papa Tajat, Tajat te papa Ouryèl, Ouryèl te papa Ouzya, Ouzya te papa Sayil.
Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
Elkana te gen de pitit gason: Amasayi ak Akimòt.
And the sons of Elkanah; Amasai, and Ahimoth.
Akimòt te papa Elkana, Elkana te papa Zofayi, Zofayi te papa Naat,
As for Elkanah: the sons of Elkanah; Zophai his son, and Nahath his son,
Naat te papa Eliyab, Eliyab te papa Jeworam, Jeworam te papa Elkana. Elkana te papa Samyèl.
Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.
Samyèl te gen de pitit gason: Joèl, pi gran an ak Abija, dezyèm lan.
And the sons of Samuel; the firstborn Vashni, and Abiah.
Merari bò pa l' te papa Makli, Makli te papa Libni, Libni te papa Chimeyi, Chimeyi te papa Ouza.
The sons of Merari; Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzza his son,
Ouza te papa Chimeya, Chimeya te papa Agija, Agija te papa Asaja.
Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
Men moun David te mete pou reskonsab tout chante nan Tanp Seyè a lè y'a fin enstale Bwat Kontra a ladan l'.
And these are they whom David set over the service of song in the house of the LORD, after that the ark had rest.
Se yo ki te konn chante devan Tant Randevou a, jouk wa Salomon te fin bati Tanp Seyè a lavil Jerizalèm. Yo te fè travay yo yonn apre lòt dapre regleman yo te ba yo.
And they ministered before the dwelling place of the tabernacle of the congregation with singing, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem: and then they waited on their office according to their order.
Men non sanba yo ak tout fanmi yo: Nan fanmi Keyat la te gen Eyman premye sanba, ki te pitit Joèl, ki li menm te pitit Samyèl,
And these are they that waited with their children. Of the sons of the Kohathites: Heman a singer, the son of Joel, the son of Shemuel,
ki li menm te pitit Elkana, ki li menm te pitit Jeworam, ki li menm te pitit Eliyèl, ki li menm te pitit Toak,
The son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
ki li menm te pitit Zouf, ki li menm te pitit Elkana, ki li menm te pitit Maat, ki li menm te pitit Amasayi,
The son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
ki li menm te pitit Elkana, ki li menm te pitit Joèl, ki li menm te pitit Azarya, ki li menm te pitit Sofoni,
The son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
ki li menm te pitit Tat, ki li menm te pitit Asi, ki li menm te pitit Ebyasaf, ki li menm te pitit Kore,
The son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,
ki li menm te pitit Jizeya, ki li menm te pitit Keyat, ki li menm te pitit Levi, ki li menm te pitit Izrayèl.
The son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
Asaf, dezyèm sanba a, te kanpe sou bò dwat Eyman. Asaf te pitit Berekya, ki li menm te pitit Chimeya,
And his brother Asaph, who stood on his right hand, even Asaph the son of Berachiah, the son of Shimea,
ki li menm te pitit Mikayèl, ki li menm te pitit Baseja, ki li menm te pitit Malkija,
The son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchiah,
ki li menm te pitit Etni, ki li menm te pitit Zerak, ki li menm te pitit Adaja.
The son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
ki li menm te pitit Etan, ki li menm te pitit Zima, ki li menm te pitit Chimeyi,
The son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
ki li menm te pitit Jakat, ki li menm te pitit Gèchon, ki li menm te pitit Levi.
The son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.
Etan ki soti nan branch fanmi Merari a te twazyèm sanba a ki te sou bò gòch Eyman. Se pitit Kichi li te ye. Kichi sa a te pitit Abdi, ki li menm te pitit Malouk,
And their brethren the sons of Merari stood on the left hand: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
ki li menm te pitit Asabija, ki limenm te pitit Amazya, ki li menm te pitit Ilkija,
The son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
ki li menm te pitit Amasi, ki li menm te pitit Bani, ki li menm te pitit Chemè,
The son of Amzi, the son of Bani, the son of Shamer,
ki li menm te pitit Mali, ki li menm te pitit Mouchi, ki li menm te pitit Merari, ki li menm te pitit Levi.
The son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
Lòt moun branch fanmi Levi yo te gen travay pa yo nan sèvis Tanp Seyè a.
Their brethren also the Levites were appointed unto all manner of service of the tabernacle of the house of God.
Se Arawon ak pitit li yo ki te pou boule bèt yo te ofri sou lotèl yo te mete la pou sa, ak lansan sou lotèl lansan an. Se yo menm tou ki te reskonsab pou tout sèvis nan kay yo mete apa nèt pou Seyè a, pou mande padon pou peche pèp Izrayèl la, dapre tout regleman Moyiz, sèvitè Bondye a, te bay.
But Aaron and his sons offered upon the altar of the burnt offering, and on the altar of incense, and were appointed for all the work of the place most holy, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
Men fanmi Arawon yo: Arawon te papa Eleaza, Eleaza te papa Fineas, Fineas te papa Abichwa,
And these are the sons of Aaron; Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
Abichwa te papa Bouki, Bouki te papa Ouzi, Ouzi te papa Zeraja,
Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
Zeraja te papa Merajòt, Merajòt te papa Amarya, Amarya te papa Akitoub,
Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
Akitoub te papa Zadòk, Zadòk te papa Akimaz.
Zadok his son, Ahimaaz his son.
Men kote fanmi Arawon yo te rete ak limit zòn ki te pou yo. Lè yo fè tiraj osò, se branch fanmi Keyat yo ki soti an premye avèk
Now these are their dwelling places throughout their castles in their coasts, of the sons of Aaron, of the families of the Kohathites: for theirs was the lot.
Ebwon, nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Jida a, ansanm ak tout savann pou bèt yo.
And they gave them Hebron in the land of Judah, and the suburbs thereof round about it.
Yo bay Kalèb, pitit Jefoune a, tout jaden ki te andeyò lavil la ak tout ti bouk ki te sou lòd li yo.
But the fields of the city, and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh.
Men lavil yo te bay moun branch fanmi Arawon yo: Ebwon ansanm ak tout savann pou bèt yo, Libna ak tout savann pou bèt yo, Jati ak tout savann pou bèt yo, Estemoa ak tout savann pou bèt yo,
And to the sons of Aaron they gave the cities of Judah, namely, Hebron, the city of refuge, and Libnah with her suburbs, and Jattir, and Eshtemoa, with their suburbs,
Ilenn ak tout savann pou bèt yo, Debi ak tout savann pou bèt yo,
And Hilen with her suburbs, Debir with her suburbs,
Achan ak tout savann pou bèt yo, Bètchemèch ak tout savann pou bèt yo.
And Ashan with her suburbs, and Beth–shemesh with her suburbs:
Nan pòsyon tè moun branch fanmi Benjamen yo, yo ba yo Geba ak tout savann pou bèt yo, Alemèt ak tout savann pou bèt yo, Anatòt ak tout savann pou bèt yo. Sa te fè antou trèz lavil pou yo te separe bay chak fanmi pa yo apa.
And out of the tribe of Benjamin; Geba with her suburbs, and Alemeth with her suburbs, and Anathoth with her suburbs. All their cities throughout their families were thirteen cities.
Yo pran dis lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Efrayim, pou branch fanmi Dann lan ak pou lòt mwatye branch fanmi Manase a, yo bay rès moun nan fanmi Keyat la.
And unto the sons of Kohath, which were left of the family of that tribe, were cities given out of the half tribe, namely, out of the half tribe of Manasseh, by lot, ten cities.
Trèz lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Isaka, branch fanmi Asè, branch fanmi Nèftali ak lòt mwatye branch fanmi Manase nan peyi Bazan an te soti pou branch fanmi Gèchon yo, chak fanmi ak lavil pa yo apa.
And to the sons of Gershom throughout their families out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
Konsa tou, douz lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Woubenn, branch fanmi Gad ak branch fanmi Zabilon soti pou branch fanmi Merari yo, chak fanmi ak lavil pa yo apa.
Unto the sons of Merari were given by lot, throughout their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
Se konsa moun pèp Izrayèl yo bay moun Levi yo lavil sa yo pou yo rete ansanm ak tout savann pou bèt yo.
And the children of Israel gave to the Levites these cities with their suburbs.
Yo te tire osò tou pou yo ba yo lavil nan pòsyon tè branch fanmi Jida, branch fanmi Simeyon ak branch fanmi Benjamen, jan nou sot nonmen yo a.
And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities, which are called by their names.
Gen kèk fanmi nan branch Keyat la ki te jwenn lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Efrayim lan.
And the residue of the families of the sons of Kohath had cities of their coasts out of the tribe of Ephraim.
Yo ba yo tou lavil Sichèm, yonn nan lavil kote moun ki touye moun ka kouri al chache pwoteksyon an, ansanm ak tout savann pou bèt yo nan mòn Efrayim lan, Gezè ansanm ak tout savann pou bèt yo,
And they gave unto them, of the cities of refuge, Shechem in mount Ephraim with her suburbs; they gave also Gezer with her suburbs,
Yokmeam ak tout savann pou bèt yo, Bètowon ak tout savann pou bèt yo,
And Jokmeam with her suburbs, and Beth–horon with her suburbs,
Ajalon ak tout savann pou bèt yo,
And Aijalon with her suburbs, and Gath–rimmon with her suburbs:
Gat-Rimon ak tout savann pou bèt yo. Nan pòsyon tè ki pou lòt mwatye branch fanmi Manase a, sou bò solèy kouche, yo ba yo Tanak ak tout savann pou bèt yo, Jibleam ak tout savann pou bèt yo. Tou sa pou rès fanmi nan branch Keyat la.
And out of the half tribe of Manasseh; Aner with her suburbs, and Bileam with her suburbs, for the family of the remnant of the sons of Kohath.
Nan pòsyon tè ki pou mwatye branch fanmi Manase a sou bò solèy leve, yo bay moun fanmi Gèchon yo lavil Golan nan peyi Bazan ak tout savann pou bèt yo, lavil Astawòt ak tout savann pou bèt yo.
Unto the sons of Gershom were given out of the family of the half tribe of Manasseh, Golan in Bashan with her suburbs, and Ashtaroth with her suburbs:
Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Isaka a, yo ba yo Kadès ak tout savann pou bèt yo, Dobera ak tout savann pou bèt yo,
And out of the tribe of Issachar; Kedesh with her suburbs, Daberath with her suburbs,
Ramòt ak tout savann pou bèt yo, Anèm ak tout savann pou bèt yo.
And Ramoth with her suburbs, and Anem with her suburbs:
Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Asè a, yo ba yo Machal ak tout savann pou bèt yo, Abdon ak tout savann pou bèt yo,
And out of the tribe of Asher; Mashal with her suburbs, and Abdon with her suburbs,
Oukòk ak tout savann pou bèt yo, Reyòb ak tout savann pou bèt yo.
And Hukok with her suburbs, and Rehob with her suburbs:
Nan pòsyon tè pou branch fanmi Neftali a, yo ba yo Kadès nan peyi Galile ak tout savann pou bèt yo, Amon ak tout savann pou bèt yo, Kiriyatayim ak tout savann pou bèt yo.
And out of the tribe of Naphtali; Kedesh in Galilee with her suburbs, and Hammon with her suburbs, and Kirjathaim with her suburbs.
Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Zabilon an, yo bay Rimono ak tout savann pou bèt yo, Tabò ak tout savann pou bèt yo pou rès moun nan branch fanmi Merari a.
Unto the rest of the children of Merari were given out of the tribe of Zebulun, Rimmon with her suburbs, Tabor with her suburbs:
Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Woubenn lan, sou bò solèy leve larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko, yo ba yo Bezè nan dezè a ak tout savann pou bèt yo, Jaza ak tout savann pou bèt yo,
And on the other side Jordan by Jericho, on the east side of Jordan, were given them out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with her suburbs, and Jahzah with her suburbs,
Kedemòt ak tout savann pou bèt yo, Mefat ak tout savann pou bèt yo.
Kedemoth also with her suburbs, and Mephaath with her suburbs:
Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Gad la, yo ba yo Ramòt nan peyi Galarad ak tout savann pou bèt yo, Manayim ak tout savann pou bèt yo,
And out of the tribe of Gad; Ramoth in Gilead with her suburbs, and Mahanaim with her suburbs,
Esbon ak tout savann pou bèt yo, Jazè ak tout savann pou bèt yo.
And Heshbon with her suburbs, and Jazer with her suburbs.