Psalms 94

Seyè, ou menm Bondye ki gen dwa tire revanj lan, parèt non pou fè yo wè ki moun ou ye.
O Dio delle vendette, o Eterno, Iddio delle vendette, apparisci nel tuo fulgore!
Ou menm k'ap jije tout moun sou latè, leve non! Bay moun k'ap pran pòz gwokolèt yo sa yo merite!
Lèvati, o giudice della terra, rendi ai superbi la loro retribuzione!
Kilè mechan yo va sispann fè fèt? Wi, Seyè, kilè y'a sispann?
Fino a quando gli empi, o Eterno, fino a quando gli empi trionferanno?
Kilè moun k'ap fè sa ki mal yo va sispann fè grandizè? Kilè y'a sispann fè bèl diskou pou rakonte krim yo fè?
Si espandono in discorsi arroganti, si vantano tutti questi operatori d’iniquità.
Seyè, y'ap kraze pèp ou a, y'ap peze moun pa ou yo.
Schiacciano il tuo popolo, o Eterno, e affliggono la tua eredità.
Y'ap koupe kou vèv yo, y'ap koupe kou timoun ki san papa yo, y'ap ansasinen etranje k'ap viv nan peyi a.
Uccidono la vedova e lo straniero, ammazzano gli orfani,
Lè konsa yo di: Seyè a pa wè nou! Bondye pèp Izrayèl la pa okipe bagay konsa!
e dicono: L’Eterno non vede, l’Iddio di Giacobbe non ci fa attenzione.
Nou menm, bann san konprann, manyè fè atansyon non! Bann moun fou, kilè n'a konprann?
Abbiate intendimento, voi gli stolti fra il popolo! E voi, pazzi, quando sarete savi?
Bondye ki bay zòrèy, ki jan pou l' pa ta ka tande? Bondye ki fè je, ki jan pou l' pa ta ka wè?
Colui che ha piantato l’orecchio non udirà egli? Colui che ha formato l’occhio non vedrà egli?
Limenm ki reskonsab tout nasyon yo, ki jan pou l' pa ta ka pini yo? Limenm k'ap bay moun tout kalite konesans, ki jan pou l' pa ta ka konnen?
Colui che castiga le nazioni non correggerà, egli che imparte all’uomo la conoscenza?
Seyè a konnen lide lèzòm gen nan tèt yo. Li konnen sa pa vo anyen.
L’Eterno conosce i pensieri dell’uomo, sa che son vanità.
Ala bon sa bon, Seyè, lè w'ap korije yon moun, pou fè l' konnen sa ki nan lalwa ou,
Beato l’uomo che tu correggi, o Eterno, ed ammaestri con la tua legge
pou l' ka rete ak kè poze lè jou malè a rive, jouk y'a fouye twou pou antere mechan an.
per dargli requie dai giorni dell’avversità, finché la fossa sia scavata per l’empio.
Seyè a p'ap voye pèp li a jete, li p'ap vire do bay moun ki pou li yo.
Poiché l’Eterno non rigetterà il suo popolo, e non abbandonerà la sua eredità.
Lè sa a, moun va jwenn jistis nan tribinal, tout moun ki mache dwat va dakò avèk sa.
Poiché il giudizio tornerà conforme a giustizia, e tutti i diritti di cuore lo seguiranno.
Kilès ki va kanpe pou mwen kont mechan yo? Kilès ki va pran pou mwen kont moun k'ap fè mal yo?
Chi si leverà per me contro i malvagi? Chi si presenterà per me contro gli operatori d’iniquità?
Si se pa t' Seyè a ki te sekou mwen, gen lontan depi mwen ta mouri.
Se l’Eterno non fosse stato il mio aiuto, a quest’ora l’anima mia abiterebbe il luogo del silenzio.
Lè mwen di: Men m'ap tonbe wi! Se ou menm, Seyè, ki soutni m' paske ou gen bon kè.
Quand’ho detto: Il mio piè vacilla, la tua benignità, o Eterno, m’ha sostenuto.
Lè m' nan tèt chaje, lè mwen pa konn sa pou m' fè, se ou menm ki ban m' kouraj, se ou menm ki fè kè m' kontan.
Quando sono stato in grandi pensieri dentro di me, le tue consolazioni han rallegrato l’anima mia.
Eske ou nan konfyolo avèk jij pèvèti sa yo, k'ap fè mechanste yo pase pou lalwa?
Il trono della nequizia t’avrà egli per complice? esso, che ordisce oppressioni in nome della legge?
Y'ap fè konplo sou moun ki mache dwat yo, y'ap kondannen inonsan yo amò.
Essi si gettano assieme contro l’anima del giusto, e condannano il sangue innocente.
Men, Seyè a se tout defans mwen. Bondye mwen, se twou wòch kote m' jwenn pwoteksyon.
Ma l’Eterno è il mio alto ricetto, e il mio Dio è la ròcca in cui mi rifugio.
L'ap fè mechanste yo a tonbe sou pwòp tèt yo, l'ap fè peche yo a touye yo. Seyè a, Bondye nou an, ap disparèt yo.
Egli farà ricader sovr’essi la loro propria iniquità, e li distruggerà mediante la loro propria malizia; l’Eterno, il nostro Dio, li distruggerà.