Psalms 34

Yon jou David te pran pòz moun fou li devan Abimelèk, pou Abimelèk te kite l' ale. Se aprè sa David ekri sòm sa a.
Di Davide, quando si finse insensato davanti ad Abimelec e, cacciato da lui, se ne andò. Io benedirò l’Eterno in ogni tempo; la sua lode sarà del continuo nella mia bocca.
Se tout tan m'ap di Seyè a mesi, mwen p'ap janm sispann fè lwanj li.
L’anima mia si glorierà nell’Eterno; gli umili l’udranno e si rallegreranno.
M'ap fè lwanj li pou sa li te fè. Se pou tout moun ki anba tray tande sa pou yo ka fè kè yo kontan.
Magnificate meco l’Eterno, ed esaltiamo il suo nome tutti insieme.
Mete tèt nou ansanm avè m' pou fè konnen jan Seyè a gen pouvwa. Ann fè lwanj li ansanm!
Io ho cercato l’Eterno, ed egli m’ha risposto e m’ha liberato da tutti i miei spaventi.
Mwen te kriye nan pye Seyè a, li te reponn mwen. Li delivre m' anba tout sa ki t'ap fè m' pè yo.
Quelli che riguardano a lui sono illuminati, e le loro facce non sono svergognate.
Lè nou vire je nou gade l', sa fè kè nou kontan. Nou p'ap janm wont.
Quest’afflitto ha gridato, e l’Eterno l’ha esaudito e l’ha salvato da tutte le sue distrette.
Lè moun ki san sekou yo rele l', li reponn yo, li delivre yo anba tout tray.
L’Angelo dell’Eterno s’accampa intorno a quelli che lo temono, e li libera.
Zanj Seyè a kanpe bò kote tout moun ki gen krentif pou li, pou pwoteje yo. Li delivre yo lè yo nan danje.
Gustate e vedete quanto l’Eterno è buono! Beato l’uomo che confida in lui.
Goute, n'a wè jan Seyè a bon! Ala bon sa bon pou moun ki jwenn pwoteksyon anba zèl li!
Temete l’Eterno, voi suoi santi, poiché nulla manca a quelli che lo temono.
Nou tout pèp Seyè a, se pou nou gen krentif pou li, paske moun ki gen krentif pou li p'ap janm manke anyen.
I leoncelli soffron penuria e fame, ma quelli che cercano l’Eterno non mancano d’alcun bene.
Moun rich konn manke manje, yo konn rete grangou. Men, moun k'ap chache fè volonte Seyè a p'ap manke anyen.
Venite, figliuoli, ascoltatemi; io v’insegnerò il timor dell’Eterno.
Vini non, timoun mwen yo, koute sa m'ap di nou. M'a fè nou konnen ki jan pou nou gen krentif pou Seyè a.
Qual è l’uomo che prenda piacere nella vita, ed ami lunghezza di giorni per goder del bene?
Ki moun ki ta renmen jwi lavi? Ki moun ki ta renmen viv lontan ak kè kontan?
Guarda la tua lingua dal male a le tue labbra dal parlar con frode.
Se moun ki pa lage kò yo nan pale moun mal ni nan bay manti.
Dipartiti dal male e fa’ il bene; cerca la pace, e procacciala.
Sispann fè sa ki mal. Fè sa ki byen! Chache jan pou nou viv byen ak moun. Fè tou sa nou kapab pou nou viv byen ak tout moun.
Gli occhi dell’Eterno sono sui giusti e le sue orecchie sono attente al loro grido.
Seyè a ap veye moun ki mache dwat devan l' yo. L'ap koute yo lè y'ap rele nan pye l'.
La faccia dell’Eterno è contro quelli che fanno il male per sterminare di sulla terra la loro memoria.
Men, Seyè a vire do bay moun k'ap fè sa ki mal, pou pesonn sou latè pa janm chonje yo.
I giusti gridano e l’Eterno li esaudisce e li libera da tutte le loro distrette.
Lè moun ki mache dwat yo rele l', li tande yo. Li wete yo anba tray.
L’Eterno e vicino a quelli che hanno il cuor rotto, e salva quelli che hanno lo spirito contrito.
Seyè a kanpe toupre moun ki dekouraje yo, li delivre tout moun ki te pèdi espwa.
Molte sono le afflizioni del giusto; ma l’Eterno lo libera da tutte.
Lè yon moun ap mache dwat, li gen pou l' soufri anpil. Men, Seyè a ap delivre l' anba tout soufrans li yo.
Egli preserva tutte le ossa di lui, non uno ne è rotto.
L'ap pwoteje l' nèt ale. Pa yon ti zo nan kò l' p'ap kraze.
La malvagità farà perire il malvagio, e quelli che odiano il giusto saranno condannati.
Malè gen pou fini ak mechan yo. Moun ki pa vle wè moun k'ap mache dwat yo gen pou yo tonbe anba chatiman. Seyè a ap delivre moun k'ap sèvi l' yo, li p'ap kondannen okenn moun ki chache pwoteksyon bò kote l'.
L’Eterno riscatta l’anima de’ suoi servitori, e nessun di quelli che confidano in lui sarà condannato.