Psalms 145

Se yon chante David te ekri pou fè lwanj Bondye. Bondye mwen, wa mwen, m'a fè konnen jan ou gen pouvwa. M'ap di ou mèsi tout tan tout tan.
Salmo di lode. Di Davide. Io t’esalterò, o mio Dio, mio Re, benedirò il tuo nome in sempiterno.
Chak jou m'ap di ou mèsi. M'ap fè lwanj ou tout tan tout tan.
Ogni giorno ti benedirò e loderò il tuo nome in sempiterno.
Seyè a gen gwo pouvwa, li merite pou yo fè lwanj li vre. Moun p'ap janm fin konprann jan li gen pouvwa!
L’Eterno è grande e degno di somma lode, e la sua grandezza non si può investigare.
Papa va fè lwanj ou devan pitit yo pou tou sa ou te fè. Y'a rakonte tout bèl bagay ou fè yo.
Un’età dirà all’altra le lodi delle tue opere, e farà conoscer le tue gesta.
M'a rakonte jan ou gen pouvwa, jan ou gen fòs. M'a fè konnen bèl mèvèy ou yo.
Io mediterò sul glorioso splendore della tua maestà e sulle tue opere maravigliose.
Y'a di jan ou gen pouvwa kifè moun respekte ou. M'a rakonte jan ou gen fòs.
E gli uomini diranno la potenza dei tuoi atti tremendi, e io racconterò la tua grandezza.
Y'a fè tout moun chonje jan ou gen bon kè. Y'a chante pou ou, paske ou pa nan patipri.
Essi proclameranno il ricordo della tua gran bontà, e canteranno con giubilo la tua giustizia.
Seyè a gen pitye pou nou. Li gen bon kè. Li pa fasil fè kòlè. Li p'ap janm sispann renmen nou!
L’Eterno è misericordioso e pieno di compassione, lento all’ira e di gran benignità.
Seyè a bon pou tout moun san patipri. Li gen pitye pou tou sa li fè.
L’Eterno è buono verso tutti, e le sue compassioni s’estendono a tutte le sue opere.
Seyè, tou sa ou fè ap fè lwanj ou! Tout moun pa ou yo ap di ou mèsi!
Tutte le tue opere ti celebreranno, o Eterno, e i tuoi fedeli ti benediranno.
Y'a di jan ou gouvènen avèk otorite. Y'a fè konnen jan ou gen pouvwa,
Diranno la gloria del tuo regno, e narreranno la tua potenza
pou tout moun ka konnen jan ou gen fòs, jan ou gouvènen avèk otorite.
per far note ai figliuoli degli uomini le tue gesta e la gloria della maestà del tuo regno.
Gouvènman ou lan la pou tout tan. W'ap dominen pou tout tan. Seyè a ap toujou kenbe pawòl li yo, Li bon nan tou sa li fè.
Il tuo regno è un regno eterno, e la tua signoria dura per ogni età.
L'ap soutni tout moun k'ap tonbe. Li bay tout moun ki nan lafliksyon kouraj.
L’Eterno sostiene tutti quelli che cadono e rialza tutti quelli che son depressi.
Seyè, se sou ou tout moun ap gade. Ou ba yo manje lè yo bezwen manje.
Gli occhi di tutti sono intenti verso di te, e tu dài loro il loro cibo a suo tempo.
Ou louvri men ou, ou bay ni moun, ni bèt, ni plant tou sa yo bezwen.
Tu apri la tua mano, e sazi il desiderio di tutto ciò che vive.
Seyè a san patipri nan tou sa l'ap fè. Li gen kè sansib nan tou sa l'ap fè.
L’Eterno è giusto in tutte le sue vie e benigno in tutte le sue opere.
Seyè a kanpe toupre moun k'ap rele l', toupre tout moun k'ap rele l' ak tout kè yo.
L’Eterno è presso a tutti quelli che lo invocano, a tutti quelli che lo invocano in verità.
L'ap bay tout moun ki gen krentif pou li sa yo ta renmen. Li tande lè y'ap rele l', l'ap delivre yo.
Egli adempie il desiderio di quelli che lo temono, ode il loro grido, e li salva.
L'ap pwoteje tout moun ki renmen l'. Men, l'ap detwi tout mechan yo.
L’Eterno guarda tutti quelli che l’amano, ma distruggerà tutti gli empi.
M'a fè lwanj Seyè a ak bouch mwen. Se pou tout moun fè lwanj Bondye ki yon Bondye apa. Se pou yo fè l' tout tan tout tan.
La mia bocca proclamerà la lode dell’Eterno, e ogni carne benedirà il nome della sua santità, in sempiterno.