Psalms 116

Mwen renmen Seyè a, paske li tande mwen, li koute lapriyè mwen.
Io amo l’Eterno perch’egli ha udito la mia voce e le mie supplicazioni.
Li te panche zòrèy li bò kote m' chak fwa mwen rele l'.
Poiché egli ha inclinato verso me il suo orecchio, io lo invocherò per tutto il corso dei miei giorni.
Lanmò te fin vlope m'. Privye lanmò te tonbe sou mwen yon sèl kou. Kè m' te kase, mwen te nan gwo lapenn.
I legami della morte mi aveano circondato, le angosce del soggiorno dei morti m’aveano còlto; io avevo incontrato distretta e cordoglio.
Lè m' wè sa, mwen rele Seyè a. Mwen di li: -Tanpri, Seyè, delivre m' non!
Ma io invocai il nome dell’Eterno: Deh, o Eterno, libera l’anima mia!
Seyè a gen kè sansib, li pa gen patipri. Bondye nou an gen bon kè.
L’Eterno è pietoso e giusto, e il nostro Dio è misericordioso.
Seyè a pwoteje moun ki san sekou. Lè mwen te nan malè, se li ki te sove mwen.
L’Eterno protegge i semplici; io ero ridotto in misero stato, egli mi ha salvato.
Mwen mèt rete kè poze, paske Seyè a te bon pou mwen.
Ritorna, anima mia, al tuo riposo, perché l’Eterno t’ha colmata di beni.
Seyè, ou delivre m' anba lanmò. Ou fè m' sispann kriye. Ou pa kite m' bite.
Poiché tu hai liberata l’anima mia dalla morte, gli occhi miei da lacrime, i miei piedi da caduta.
Se konsa m'a mache devan Seyè a, nan peyi moun vivan yo.
Io camminerò nel cospetto dell’Eterno, sulla terra dei viventi.
Mwen te kenbe konfyans mwen fèm nan Seyè a, menm lè m' t'ap di: -Malè pa manke tonbe sou mwen!
Io ho creduto, perciò parlerò. Io ero grandemente afflitto.
menm nan tèt chaje mwen te ye a, lè m' t'ap di: -Ou pa ka fè pesonn konfyans!
Io dicevo nel mio smarrimento: Ogni uomo è bugiardo.
Kisa m'a fè pou Seyè a, pou tout byen li fè pou mwen yo?
Che renderò io all’Eterno? tutti i suoi benefizi son sopra me.
M'a ofri yon bwason bay Seyè a, paske li delivre m'. M'a rele l' pou m' di l' mèsi.
Io prenderò il calice della salvezza e invocherò il nome dell’Eterno.
Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, m'a fè sa m' te pwomèt li a.
Io compirò i miei voti all’Eterno, e lo farò in presenza di tutto il suo popolo.
Sa fè Seyè a lapenn anpil lè li wè yonn nan moun k'ap sèvi l' yo mouri!
Cosa di gran momento è agli occhi dell’Eterno la morte de’ suoi diletti.
Seyè, mwen se yonn nan sèvitè ou yo. Mwen se pitit manman m' ki te toujou sèvi ou. Se ou ki te kase kòd ki te mare m' yo.
Sì, o Eterno, io son tuo servitore, son tuo servitore, figliuolo della tua servente; tu hai sciolto i miei legami.
M'ap ofri bèt pou yo touye bay Seyè a, m'ap rele l' pou m' di l' mèsi.
Io t’offrirò il sacrifizio di lode e invocherò il nome dell’Eterno.
-(we vèsè pwochen)
Io compirò i miei voti all’Eterno, e lo farò in presenza di tutto il suo popolo,
Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, nan mitan kay li a, nan mitan lavil Jerizalèm m'a fè sa m' te pwomèt li a. Lwanj pou Seyè a!
nei cortili della casa dell’Eterno, in mezzo a te, o Gerusalemme. Alleluia.