Proverbs 20

Twòp bweson fè ou pase moun nan betiz. Twòp gwòg fè ou pete kabouyay, fè lòbèy. Lè ou sou, ou aji tankou moun fou.
Il vino è schernitore, la bevanda alcoolica è turbolenta, e chiunque se ne lascia sopraffare non è savio.
Lè yon wa ankòlè, se tankou yon lyon k'ap gwonde. Moun ki mete l' ankòlè a, se pwòp tèt li l'ap fè mal.
Il terrore che incute il re è come il ruggito d’un leone; chi lo irrita pecca contro la propria vita.
Se bèl bagay lè yon moun evite diskisyon. Moun san konprann toujou ap chache kont.
E’ una gloria per l’uomo l’astenersi dalle contese, ma chiunque è insensato mostra i denti.
Parese pa pare tè li lè pou l' te pare l', li di fè twò frèt. Lè rekòt rive, li pa jwenn anyen nan jaden l'.
Il pigro non ara a causa del freddo; alla raccolta verrà a cercare, ma non ci sarà nulla.
Lide yon nonm gen nan tèt li, se tankou dlo nan yon pi byen fon. Men, yon moun lespri ka rale yo mete deyò.
I disegni nel cuor dell’uomo sono acque profonde, ma l’uomo intelligente saprà attingervi.
Anpil moun ap mache di jan yo se moun serye. Men, ou pa fasil jwenn yon moun ou ka fè konfyans.
Molta gente vanta la propria bontà; ma un uomo fedele chi lo troverà?
Lè yon papa se moun serye, li fè sa ki dwat. Sa bon nèt pou pitit li yo.
I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, saranno beati dopo di lui.
Lè yon wa chita sou fòtèy li, l'ap rann jistis, li wè sa ki mal ak sa ki byen.
Il re, assiso sul trono dove rende giustizia, dissipa col suo sguardo ogni male.
Ki moun ki ka di: mwen lave konsyans mwen, mwen wete tout peche ki te sou li?
Chi può dire: "Ho nettato il mio cuore, sono puro dal mio peccato?"
Seyè a pa ka sipòte moun k'ap sèvi ak de pwa de mezi.
Doppio peso e doppia misura sono ambedue in abominio all’Eterno.
Yon timoun moutre ou sa l'ap soti nan sa l'ap fè. Ou ka di si l'ap serye, si l'ap bon.
Anche il fanciullo dà a conoscere con i suoi atti se la sua condotta sarà pura e retta.
Se Seyè a ki ban nou je pou nou ka wè, se li menm ki ban nou zòrèy pou nou ka tande.
L’orecchio che ascolta e l’occhio che vede, li ha fatti ambedue l’Eterno.
Pa renmen dòmi twòp pou ou pa vin pòv. Souke kò ou. W'a jwenn kont manje pou ou manje.
Non amare il sonno, che tu non abbia a impoverire; tieni aperti gli occhi, e avrai pane da saziarti.
Lè moun ap machande, machandiz pa janm bon. Fini yo fin achte, y'ap mache di jan yo fè yon bon zafè.
"Cattivo! cattivo!" dice il compratore; ma, andandosene, si vanta dell’acquisto.
Lè yon moun ki gen konprann ap pale sa gen plis valè pase kantite lò ak pyè ki koute chè.
C’è dell’oro e abbondanza di perle, ma le labbra ricche di scienza son cosa più preziosa.
Si yon moun sòt jouk pou li asepte bay pawòl li pou dèt yon etranje, se pou yo pran ata rad ki sou li jouk lòt la peye.
Prendigli il vestito, giacché ha fatta cauzione per altri; fatti dare dei pegni, poiché s’è reso garante di stranieri.
Lajan ou fè nan move kondisyon ka dous lè ou fèk genyen l'. Men, apre sa, se tankou ti wòch anba dan.
Il pane frodato è dolce all’uomo; ma, dopo, avrà la bocca piena di ghiaia.
Pran konsèy, tou sa ou gen lide fè ap mache byen. Pa kouri fè lagè san ou pa konnen sa w'ap fè.
I disegni son resi stabili dal consiglio; fa’ dunque la guerra con una savia direzione.
Bouch alèlè pa kenbe sekrè. Pa mele ak moun ki pale twòp.
Chi va sparlando palesa i segreti; perciò non t’immischiare con chi apre troppo le labbra.
Moun ki bay manman l' ak papa l' madichon p'ap viv lontan.
Chi maledice suo padre e sua madre, la sua lucerna si spegnerà nelle tenebre più fitte.
Richès ou ranmase fasil fasil p'ap janm vin yon benediksyon pou ou.
L’eredità acquistata troppo presto da principio, alla fine non sarà benedetta.
Pa janm di se ou ki pou vanje tèt ou. Mete konfyans ou nan Seyè a, l'a delivre ou.
Non dire: "Renderò il male"; spera nell’Eterno, ed egli ti salverà.
Seyè a pa ka sipòte moun k'ap sèvi ak de pwa de mezi. Sa pa bon pou ou sèvi ak move balans.
Il peso doppio è in abominio all’Eterno, e la bilancia falsa non è cosa buona.
Se Seyè a ki louvri chemen devan nou. Ki jan lèzòm ka rive konprann lavi?
I passi dell’uomo li dirige l’Eterno; come può quindi l’uomo capir la propria via?
Pa prese fè Bondye pwomès. Ou ka règrèt sa pita.
E’ pericoloso per l’uomo prender leggermente un impegno sacro, e non riflettere che dopo aver fatto un voto.
Yon wa ki gen bon konprann ap rive dekouvri tout mechan yo. L'ap san pitye lè l'ap pini yo.
Il re savio passa gli empi al vaglio, dopo aver fatto passare la ruota su loro.
Se Seyè a ki ban nou konsyans nou. Se tankou yon lanp k'ap klere pou fè nou wè tou sa n'ap fè.
Lo spirito dell’uomo è una lucerna dell’Eterno che scruta tutti i recessi del cuore.
Yon wa ap rete wa si li se nèg serye, si li toujou kenbe pawòl li. L'ap toujou wa si li pa nan patipri.
La bontà e la fedeltà custodiscono il re; e con la bontà egli rende stabile il suo trono.
Se kouraj ki fè valè yon jenn gason. Men, pou granmoun, se cheve blan l' yo ki fè valè l'.
La gloria dei giovani sta nella loro forza, e la bellezza dei vecchi, nella loro canizie.
Move esperyans ka fè nou chanje. Malè ka fè nou vin gen bon santiman.
Le battiture che piagano guariscono il male; e così le percosse che vanno al fondo delle viscere.