Job 36

Eliyou pran pale ankò, li di konsa:
Poi Elihu seguitando disse:
-Pran yon ti pasyans. Kite m' fè yon ti pale ankò, paske m' poko fin di sa m' gen pou m' di pou pran defans Bondye.
"Aspetta un po’, io t’istruirò; perché c’è da dire ancora a pro di Dio.
Mwen pral sèvi ak tou sa mwen konnen pou m' moutre ou se Bondye ki kreye m' lan ki gen rezon.
Io trarrò la mia scienza da lontano e renderò giustizia a colui che m’ha fatto.
Mwen p'ap bay manti nan sa m'ap di la a. Se yon nonm ki gen anpil konesans k'ap pale avè ou la a.
Per certo, le mie parole non son bugiarde; ti sta dinanzi un uomo dotato di perfetta scienza.
Bondye gen pouvwa. Li pa meprize pesonn. Pa gen anyen li pa konprann.
Ecco, Iddio è potente, ma non disdegna nessuno; è potente per la forza dell’intelletto suo.
Li p'ap kite mechan yo viv lontan. Li toujou aji ak pòv yo san patipri.
Ei non lascia viver l’empio, e fa ragione ai miseri.
Li defann kòz moun ki mache dwat yo. Li mete yo chèf pou yo gouvènen tankou wa. Toutan tout moun ap pale byen pou yo.
Non storna lo sguardo suo dai giusti, ma li pone coi re sul trono, ve li fa sedere per sempre, e così li esalta
Men, si Bondye mete yo nan chenn, si lafliksyon makònen nan tout kò yo,
Se gli uomini son talora stretti da catene se son presi nei legami dell’afflizione,
Bondye va louvri je yo pou yo ka wè tou sa y'ap fè a. Li moutre yo se lògèy k'ap fè yo fè peche.
Dio fa lor conoscere la lor condotta, le loro trasgressioni, giacché si sono insuperbiti;
Li pale nan zòrèy yo pou avèti yo. Li mande yo pou yo sispann fè sa ki mal.
egli apre così i loro orecchi a’ suoi ammonimenti, e li esorta ad abbandonare il male.
Si yo koute Bondye, si yo soumèt devan li, y'a viv rès lavi yo nan kè kontan ak nan plezi.
Se l’ascoltano, se si sottomettono, finiscono i loro giorni nel benessere, e gli anni loro nella gioia;
Si se pa sa, y'ap rete konsa y'ap mouri. Y'ap desann kote mò yo ye a san yo pa konnen.
ma, se non l’ascoltano, periscon trafitti da’ suoi dardi, muoiono per mancanza d’intendimento.
Men, mechan yo ap fè tèt di. Yo fache pi rèd. Yo te mèt anba kou, yo p'ap mande sekou.
Gli empi di cuore s’abbandonano alla collera, non implorano Iddio quand’ei gl’incatena;
Yo jenn gason toujou, yo gen tan mouri. Yo t'ap mennen yon lavi dezòd.
così muoiono nel fior degli anni, e la lor vita finisce come quella dei dissoluti;
Men, Bondye pran soufrans lan, li sèvi avè l' pou li moutre lèzòm anpil bagay. Se lè yo anba tray, li louvri lespri yo.
ma Dio libera l’afflitto mediante l’afflizione, e gli apre gli orecchi mediante la sventura.
Ou menm tou, Bondye vle wete ou nan gwo lapenn sa a, pou ou ka rive gen jwisans san moun pa chache ou kont. Te gen yon lè tab ou te chaje ak bon manje.
Te pure ei vuol trarre dalle fauci della distretta, al largo, dove non è più angustia, e coprir la tua mensa tranquilla di cibi succulenti.
Lè sa a, ou te fè menm lide ak mechan yo. Koulye a, yo pral pini ou jan ou merite l' la.
Ma, se giudichi le vie di Dio come fan gli empi, il giudizio e la sentenza di lui ti piomberanno addosso.
Veye zo ou! Pa kite richès vire tèt ou ankò! Pa kite yo achte ou ak lajan osinon ak gwo kado!
Bada che la collera non ti trasporti alla bestemmia, e la grandezza del riscatto non t’induca a fuorviare!
Se pou ou jije tout moun, rich kou pòv, gwonèg la tankou nèg fèb la.
Farebbe egli caso delle tue ricchezze? Non han valore per lui, né l’oro, né tutta la possanza dell’opulenza.
Pa kraze moun ki pa anyen pou ou pou mete fanmi ou nan plas yo.
Non anelare a quella notte che porta via i popoli dal luogo loro.
Atansyon pou ou pa fè sa ki mal. Se pou sa menm w'ap soufri konsa.
Guardati bene dal volgerti all’iniquità, tu che sembri preferirla all’afflizione.
Gade jan Bondye gen anpil pouvwa. Pa gen pi gran mèt pase l'.
Vedi, Iddio è eccelso nella sua potenza; chi può insegnare come lui?
Pesonn pa ka di Bondye sa pou l' fè. Pesonn pa ka di l' sa l' fè a mal.
Chi gli prescrive la via da seguire? Chi osa dirgli: "Tu hai fatto male?"
Se pou ou fè lwanj travay li pito, tankou tout moun toujou fè l' la.
Pensa piuttosto a magnificar le sue opere; gli uomini le celebrano nei loro canti,
Se bèl bagay pou tout moun wè. Yo rete byen lwen, y'ap gade.
tutti le ammirano, il mortale le contempla da lungi.
Wi. Nou p'ap janm ka fin konprann jan Bondye gen pouvwa! Nou p'ap janm ka fin konnen depi kilè Bondye la.
Sì, Iddio è grande e noi non lo possiam conoscere; incalcolabile è il numero degli anni suoi.
Se li menm ki rale dlo sou latè, ki fè l' tounen vapè nan nwaj yo pou bay lapli.
Egli attrae a sé le gocciole dell’acqua; dai vapori ch’egli ha formato stilla la pioggia.
Lèfini, li kite lapli soti nan syèl la tonbe sou tout moun sou latè.
Le nubi la spandono, la rovesciano sulla folla de’ mortali.
Pesonn pa konnen ki jan nwaj yo fè deplase, ki jan loraj fè gwonde nan syèl kote Bondye rete a.
E chi può capire lo spiegamento delle nubi, i fragori che scoppiano nel suo padiglione?
Li kouvri syèl la ak nwaj yo. Li kouvri tout tèt mòn yo.
Ecco, ora egli spiega intorno a sé la sua luce, or prende per coperta le profondità del mare.
Se konsa li bay pèp la manje. Li ba yo manje an kantite.
Per tal modo punisce i popoli, e dà loro del cibo in abbondanza.
Li kenbe zèklè yo nan pla men li. Li bay lòd pou loraj tonbe kote li menm li vize a.
S’empie di fulmini le mani, e li lancia contro gli avversari.
Loraj la anonse move tan. Ata bèt yo santi move tan an ap vini.
Il rombo del tuono annunzia ch’ei viene, gli animali lo presenton vicino.