Job 33

Atòkile, Jòb, tanpri, koute sa m'ap di ou. Louvri zòrèy ou byen pou ou tande m'.
Ma pure, ascolta, o Giobbe, il mio dire, porgi orecchio a tutte le mie parole!
M' pare pou m' di dènye sa ki vin nan bouch mwen.
Ecco, apro la bocca, la lingua parla sotto il mio palato.
M' pral di tou sa ki nan kè m'. Se verite a tou senp mwen pral pale.
Nelle mie parole è la rettitudine del mio cuore; e le mie labbra diran sinceramente quello che so.
Se lespri Bondye a ki fè m'. Se souf Bondye ki gen tout pouvwa a ki ban m' lavi.
Lo spirito di Dio mi ha creato, e il soffio dell’Onnipotente mi dà la vita.
Si ou kapab, w'a reponn mwen. Pare kò ou. Pran pozisyon batay ou avè m'.
Se puoi, rispondimi; prepara le tue ragioni, fatti avanti!
Ou menm avè m', devan Bondye nou tout se menm. Nou tou de, se ak labou li fè nou.
Ecco, io sono uguale a te davanti a Dio; anch’io, fui tratto dall’argilla.
Ou wè! Ou pa bezwen pè m'! Mwen pa ka fè ou anyen!
Spavento di me non potrà quindi sgomentarti, e il peso della mia autorità non ti potrà schiacciare.
Mwen te tande ou ak de zòrèy mwen. Ki jan ou fè ka di:
Davanti a me tu dunque hai detto (e ho bene udito il suono delle tue parole):
Mwen menm, mwen inonsan. M' pa fè ankenn peche! M' pa gen anyen sou konsyans mwen.
"Io sono puro, senza peccato; sono innocente, non c’è iniquità in me;
Men, se Bondye ki pretann mwen ba l' jwen pou l' atake m'. Se li menm k'ap aji avè m' tankou si mwen te lènmi l'.
ma Dio trova contro me degli appigli ostili, mi tiene per suo nemico;
Li mete de pye m' nan sèp. L'ap veye tou sa m'ap fè.
mi mette i piedi nei ceppi, spia tutti i miei movimenti".
La, Jòb monchè, m'ap reponn ou: ou antò. Paske Bondye pa kanmarad moun.
E io ti rispondo: In questo non hai ragione; giacché Dio è più grande dell’uomo.
Poukisa w'ap chache Bondye kont konsa? Se paske li pa reponn lè w'ap plenyen nan pye l'?
Perché contendi con lui? poich’egli non rende conto d’alcuno dei suoi atti.
Bondye pale divès jan. Men, pesonn pa okipe sa l'ap di.
Iddio parla, bensì, una volta ed anche due, ma l’uomo non ci bada;
Lè moun kouche nan kabann yo, lè yo fon nan dòmi lannwit, Bondye pale ak yo nan rèv, nan vizyon.
parla per via di sogni, di visioni notturne, quando un sonno profondo cade sui mortali, quando sui loro letti essi giacciono assopiti;
Li fè yo konnen sa li gen pou l' di yo. Li ba yo avètisman pou yo mache sou piga yo.
allora egli apre i loro orecchi e dà loro in segreto degli ammonimenti,
Li vle pou yo kite move chemen y'ap swiv la, pou yo pa kite lògèy vire tèt yo.
per distoglier l’uomo dal suo modo d’agire e tener lungi da lui la superbia;
Konsa, yo p'ap mouri. Y'a sove lavi yo.
per salvargli l’anima dalla fossa, la vita dal dardo mortale.
Bondye avèti moun tou lè li voye maladi sou yo. Li ba yo doulè nan tout kò yo.
L’uomo è anche ammonito sul suo letto, dal dolore, dall’agitazione incessante delle sue ossa;
Li bay yo degoutans manje. Yo pèdi anvi manje menm lò manje a gou.
quand’egli ha in avversione il pane, e l’anima sua schifa i cibi più squisiti;
Y'ap depafini, tout moun wè jan y'ap vin mèg. Tout zo nan kò yo griyen.
la carne gli si consuma, e sparisce, mentre le ossa, prima invisibili, gli escon fuori,
Sa ki rete pou yo mouri a, pou y' ale nan peyi san chapo a pa anyen.
l’anima sua si avvicina alla fossa, e la sua vita a quelli che dànno la morte.
Lè sa a, yon zanj Bondye ka vin bò kote l', yonn nan milyonven zanj Bondye yo ki la pou fè moun chonje devwa yo.
Ma se, presso a lui, v’è un angelo, un interprete, uno solo fra i mille, che mostri all’uomo il suo dovere,
Zanj lan va gen pitye pou li. L'a di Bondye: -Tanpri, pa kite l' mouri. M'ap peye pou sove lavi li.
Iddio ha pietà di lui e dice: "Risparmialo, che non scenda nella fossa! Ho trovato il suo riscatto".
Kò li va refè, l'a vin fre tankou lè l' te jenn.
Allora la sua carne divien fresca più di quella d’un bimbo; egli torna ai giorni della sua giovinezza;
Li lapriyè Bondye, Bondye reponn li. li al adore Bondye ak kè kontan. Bondye padonnen l' devan tout moun.
implora Dio, e Dio gli è propizio; gli dà di contemplare il suo volto con giubilo, e lo considera di nuovo come giusto.
L'ap mache bay Bondye lwanj toupatou. L'ap di: -Mwen te peche, mwen te fè sa ki mal. Men, Bondye pa fè m' peye pou sa m' te fè a.
Ed egli va cantando fra la gente e dice: "Avevo peccato, pervertito la giustizia, e non sono stato punito come meritavo.
Li egzante m' lanmò. Li ban m' lavi ankò.
Iddio ha riscattato l’anima mia, onde non scendesse nella fossa e la mia vita si schiude alla luce!"
Men tou sa Bondye ap fè, de fwa, twa fwa pou lèzòm,
Ecco, tutto questo Iddio lo fa due, tre volte, all’uomo,
pou l' pa kite yo mouri, pou l' ba yo lavi ak kè kontan.
per ritrarre l’anima di lui dalla fossa, perché su di lei splenda la luce della vita.
Koulye a, Jòb, louvri zòrèy ou! Koute byen sa m'ap di! Pe bouch ou la! Kite m' fin pale!
Sta’ attento, Giobbe, dammi ascolto; taci, ed io parlerò.
Men, si ou gen kichòy ou vle di, pale; m'ap koute ou. Paske mwen ta vle ba ou rezon.
Se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, ché io vorrei poterti dar ragione.
Osinon, pe bouch ou, koute m' pito! Kite m' moutre ou sa ki rele gen bon konprann.
Se no, tu dammi ascolto, taci, e t’insegnerò la saviezza".