Job 27

Jòb pran lapawòl ankò pou l' bay rès repons li a. Li di konsa:
Giobbe riprese il suo discorso e disse:
-Mwen fè sèman, mwen pran Bondye vivan an pou temwen, Bondye ki gen tout pouvwa a, li menm ki refize rann mwen jistis la, li menm ki ban m' degoutans ak lavi a,
"Come vive Iddio che mi nega giustizia, come vive l’Onnipotente che mi amareggia l’anima,
toutotan mwen poko mouri, toutotan Bondye ban m' yon ti souf toujou,
finché avrò fiato e il soffio di Dio sarà nelle mie nari,
mwen p'ap janm kite ankenn move pawòl soti nan bouch mwen, ni m' p'ap janm bay ankenn manti.
le mie labbra, no, non diranno nulla d’ingiusto, e la mia lingua non proferirà falsità.
Pa janm konprann m'ap ban nou rezon! M'ap kenbe ak nou mwen inonsan jouk mwen rann dènye souf mwen.
Lungi da me l’idea di darvi ragione! Fino all’ultimo respiro non mi lascerò togliere la mia integrità.
Mwen soti pou m' defann kòz mwen. Mwen p'ap fè bak. Konsyans mwen pa repwoche m' anyen. M' pa gen anyen ki pou fè m' wont.
Ho preso a difendere la mia giustizia e non cederò; il cuore non mi rimprovera uno solo de’ miei giorni.
Se pou tout moun ki pa vle wè m' yo sibi menm sò ak mechan yo. Se pou lènmi m' yo gen menm sò ak moun ki pa mache dwat yo.
Sia trattato da malvagio il mio nemico e da perverso chi si leva contro di me!
Ki espwa ki gen pou mechan an lè Bondye rele l', lè li pral pran nanm li?
Quale speranza rimane mai all’empio quando Iddio gli toglie, gli rapisce l’anima?
Lè malè ap tonbe sou mechan an, èske Bondye ap tande rèl li yo?
Iddio presterà egli orecchio al grido di lui, quando gli verrà sopra la distretta?
Li pa t' janm pran plezi l' nan fè volonte Bondye. Li pa t' lapriyè Bondye tout tan.
Potrà egli prendere il suo diletto nell’Onnipotente? invocare Iddio in ogni tempo?
Kite m' moutre nou jan Bondye konnen sa l'ap fè. Mwen p'ap kache di nou sa ki nan tèt Bondye ki gen tout pouvwa a.
Io vi mostrerò il modo d’agire di Dio, non vi nasconderò i disegni dell’Onnipotente.
Sa m'ap di la a? Nou wè tou sa ak je nou byen pwòp tou. Poukisa atò tout pale anpil sa a ki pa vle di anyen?
Ma queste cose voi tutti le avete osservate e perché dunque vi perdete in vani discorsi?
Lè sa a, Sofa, moun lavil Naama a, pran lapawòl. Epi li di: -Men kisa Bondye pare pou mechan yo. Men sa li sere pou chèf k'ap peze pèp la.
Ecco la parte che Dio riserba all’empio, l’eredità che l’uomo violento riceve dall’Onnipotente.
Yo te mèt gen anpil pitit gason, yo tout ap mouri nan lagè. Pitit yo p'ap janm gen kont manje pou yo manje.
Se ha figli in gran numero son per la spada; la sua progenie non avrà pane da saziarsi.
Sa ki chape nan lagè, move maladi ap pote yo ale. Ata vèv yo p'ap ka rele pou yo jou lanmò yo.
I superstiti son sepolti dalla morte, e le vedove loro non li piangono.
Mechan an te mèt anpile lajan kou l' pa konnen, li te mèt gen rad depase sa l' bezwen,
Se accumula l’argento come polvere, se ammucchia vestiti come fango;
se moun dwat yo ki va mete rad yo, se pou moun inonsan yo lajan an va rete.
li ammucchia, sì, ma se ne vestirà il giusto, e l’argento l’avrà come sua parte l’innocente.
Kay li bati tankou twal anasi, tankou yon ti kay jaden.
La casa ch’ei si edifica è come quella della tignuola, come il capanno che fa il guardiano della vigna.
Nan aswè, li moute kabann li rich. Lè li leve, li pa jwenn anyen.
Va a letto ricco, ma per l’ultima volta; apre gli occhi e non è più.
Malè tonbe sou li tankou lavalas k'ap desann. Yon sèl nwit lan, yon gwo van pote l' ale.
Terrori lo sorprendono come acque; nel cuor della notte lo rapisce un uragano.
Yon van lès leve, li pote l' ale. Li rache l' nan kay kote l' ye a.
Il vento d’oriente lo porta via, ed egli se ne va; lo spazza in un turbine dal luogo suo.
Van an ap vante sou li san pitye. Li menm l'ap fè sa li kapab pou l' chape anba l'.
Iddio gli scaglia addosso i suoi dardi, senza pietà, per quanto egli tenti di scampare a’ suoi colpi.
Moun kontan wè jan li fini. Kote l' pase, y'ap rele chalbari dèyè l'.
La gente batte le mani quando cade, e fischia dietro a lui quando lascia il luogo dove stava.