Psalms 85

Pou chèf sanba yo. Se yon sòm pitit Kore yo.
Az éneklőmesternek, Kóráh fiainak zsoltára.
Seyè, ou te bon pou peyi ou la! Ou te mennen pitit Jakòb ki te prizonye yo tounen!
Jóakarattal voltál Uram a te földedhez. Visszahoztad a Jákób *nemzetségéből * való foglyokat.
Ou te padonnen tou sa yo te fè ki mal, ou te efase tout peche yo.
Elengedted népednek álnokságát, elfedezted minden bűnüket. Szela.
Ou pa t' fache sou yo ankò! Ou te sispann fè kòlè sou yo!
Elhárítottad *róluk* minden búsulásod, elfordítottad haragod gerjedezését.
Mete nou kanpe sou de pye nou ankò! O Bondye, ou menm ki delivrans nou! Ou pa bezwen fache sou nou ankò!
Hozz vissza bennünket szabadításunk Istene, és szüntesd meg ellenünk való bosszankodásodat!
Eske w'ap toujou rete fache sou nou? Eske ou p'ap janm byen ak nou ankò?
Avagy mindörökké haragszol-é ránk? Nemzedékről nemzedékre tartod-é haragod?
Eske ou p'ap ban nou lavi ankò, pou pèp ou ka fè fèt pou ou?
Avagy nem elevenítesz-é meg minket ismét, hogy néped örvendezzen benned?
Seyè, fè nou wè jan ou renmen nou! Delivre nou non!
Mutasd meg nékünk Uram a te kegyelmedet, és a te szabadításodat adjad mi nékünk!
M'ap koute sa Seyè, Bondye a, ap di: Li pale ak pèp li a, ak moun ki kenbe l' fèm yo, li pwomèt pou l' fè yo viv ak kè poze, depi yo pa janm lage kò yo nan fè betiz ankò.
Hadd halljam meg: mit szól az Úr Isten! Kétségnélkül békességet szól az ő népének és kegyeltjeinek, hogy vissza ne térjenek a bolondságra.
Wi, li pare pou l' delivre moun ki gen krentif pou li, pou l' fè yo santi pouvwa li, pou l' toujou la avèk yo.
Bizonyára közel van az ő szabadítása az őt félőkhöz, hogy dicsőség lakozzék a mi földünkön.
Lè sa a nan peyi a, moun yo yonn va renmen lòt, pesonn p'ap bay lòt manti ankò. Moun va viv byen yonn ak lòt, pesonn p'ap fè lòt lenjistis ankò!
Irgalmasság és hűség összetalálkoznak, igazság és békesség csókolgatják egymást.
Sou latè moun p'ap vire do bay Bondye. Bondye menm, bò pa li, va rete nan syèl la, l'a gade anba san patipri.
Hűség sarjad a földből, és igazság tekint alá az égből.
Seyè a va fè nou jwenn tout kalite bon bagay. Jaden nou yo va bay bèl rekòt. Moun k'ap mache dwat yo va pran devan. Kote yo pase moun ap viv byen yonn ak lòt.
Az Úr is megadja a jót, és földünk is megtermi gyümölcsét. * (Psalms 85:14) Igazság jár előtte és követi őt az ő lépéseinek útján. *