Psalms 83

Chante sa a se yon sòm Asaf li ye.
Ének; Aszáf zsoltára.
O Bondye, pa rete ak bouch ou fèmen! Pa rete san ou pa di anyen, Bondye! Pa rete konsa san ou pa fè anyen!
Isten, ne vesztegelj, ne hallgass és ne nyugodjál, Isten!
Men li! Lènmi ou yo ap revòlte. Moun ki pa vle wè ou yo ap leve dèyè ou!
Mert ímé, háborognak ellenségeid, s gyűlölőid fejöket emelik.
Y'ap fè konplo an kachèt sou do pèp ou a, y'ap mete tèt yo ansanm sou do moun w'ap pwoteje yo.
Néped ellen álnok tanácsot gondolnak s védenczeid ellen terveket szőnek.
Yo di: -Vini non! Ann efase non yo pami nasyon yo, pou pesonn pa janm chonje peyi Izrayèl la ankò!
Ezt mondják: Jertek, veszessük el őket, hogy ne legyenek nemzet, hogy ne emlegessék többé Izráel nevét!
Yo mete tèt yo ansanm, yo fè yon sèl lide: yo dakò pou yo fè bann sou do ou.
Mert tanácskoztak együtt, egy szívvel; szövetséget kötöttek ellened:
Moun peyi Edon ansanm ak pitit pitit Izmayèl yo, moun peyi Moab ansanm ak pitit pitit Aga yo,
Az Edomiták és Ismáeliták sátrai, a Moábiták és Hagarénusok;
moun peyi Gebal, moun peyi Amon ansanm ak moun peyi Amalèk yo, moun peyi Filisti ansanm ak moun lavil Tir, yo tout yo dakò.
A Gebaliták, Ammoniták és Amálekiták, a Filiszteusok Tyrus lakosaival együtt.
Moun peyi Lasiri yo tou fè bann ak yo, yo mete fòs yo ansanm ak pitit pitit Lòt yo.
Az asszir is szövetkezett velök, segítőjévé lettek a Lót fiainak. Szela.
Sa ou te fè moun peyi Madyan yo, sa ou te fè Sisera ansanm ak Jaben nan ravin Kichon an, se sa pou ou fè yo tou.
Úgy bánj velök, mint Midjánnal, mint Siserával, mint Jábinnal a Kison patakjánál!
Ou te kraze yo nan Andò, ou fè kadav yo tounen fimye pou tè a.
A kik elvesztek vala Endornál, *és* a föld szemetjévé lőnek.
Sa ou te fè Orèb ak Zeèb, se sa pou ou fè chèf lame yo tou! Menm jan ou te kraze Zebak ak Salmouna, se konsa pou ou kraze chèf yo tou,
Tedd őket, fejedelmöket olyanokká, mint Orebet s mint Zeébet, Zebahot és Szalmunát, minden felkentjökkel,
paske yo te di: -Ann pran peyi Bondye a pou nou.
A kik ezt mondták: Foglaljuk el magunknak az Isten hajlékait!
Bondye mwen, gaye yo tankou pousyè nan toubouyon, tankou pay van ap pote ale.
Én Istenem! Tedd őket olyanokká, a milyen a porfelhő, *és *a milyen a polyva a szél előtt;
Tankou dife k'ap boule nan rakbwa, tankou flanm dife k'ap mache boule mòn yo,
Olyanokká, mint a tűz, a mely meggyújtja az erdőt, és mint a láng, a mely elégeti a hegyeket.
se konsa pou ou kouri dèyè yo ak gwo van tanpèt ou a. Fè yo pè ak gwo van siklòn ou yo!
Így kergesd őket a te szélvészeddel, és forgószeleddel így rettentsd őket!
Fè yo wont, fè yo blije kache figi yo, Seyè, pou yo ka chache konnen ou.
Töltsd el orczájukat gyalázattal, hogy keressék Uram a te nevedet!
Se pou yo wont nèt jouk yo pa konn sa pou yo fè. Se pou yo kouri kache, se pou yo mouri. Fè yo konnen se ou menm sèl ki Seyè, se ou menm ki sèl chèf sou tout latè.
Szégyenüljenek meg és rémüljenek el örökké, és piruljanak és pusztuljanak, *Isten* az egész földön. * az egész földön. *