Psalms 73

Se yon sòm Asaf. Wi, Bondye bon pou pèp Izrayèl la, pou moun ki pa gen move bagay sou konsyans yo.
Aszáf zsoltára. Bizony jó Izráelhez az Isten, azokhoz, a kik tiszta szívűek.
Men, pye m' glise, li manke chape, ti kras mwen tonbe,
De én?! Már-már meghanyatlottak lábaim; és kis híjja, hogy lépteim el nem iszamodtak.
paske mwen te anvye sò moun k'ap fè grandizè yo lè mwen te wè jan mechan yo alèz.
Mert irígykedtem a kevélyekre, látván a gonoszok jó szerencséjét.
Yo pa gen pwoblèm, yo pa malad, yo byen gra.
Mert halálukig nincsenek kínjaik, és az ő erejök állandó.
Yo pa soufri sa lòt moun ap soufri. Yo pa gen pwoblèm lòt yo genyen.
A halandók nyomorúságában nincs részök, és az emberekkel nem ostoroztatnak.
Yo pran pòz pa kanmarad pesonn, y'ap plede bat moun.
Ezért nyakuknak ékessége kevélység, ruha gyanánt erőszak borítja őket.
Kè yo plen mechanste. Yo plen move plan nan tèt yo.
A kövérség miatt kinn ülnek az ő szemeik, elméjök gondolatjai csaponganak.
Y'ap pase lòt moun nan rizib, y'ap pale move pawòl. Yo awogan, y'ap plede mache di jan y'ap kraponnen moun.
Gúnyolódnak és gonoszságot szólnak; elnyomásról beszélnek fennhéjázással.
Yo pale Bondye ki anwo nan syèl la mal, y'ap bay tout lòt moun lòd avèk awogans.
Az égre tátogatják szájokat, és nyelvök eljárja a földet.
Se konsa, menm pèp Bondye a fè bann ak yo, yo vale tou sa yo di yo san di yon mo.
Azért fordul az ő népe ide, hogy tele *pohár* vizet szürcsölnek;
Epi yo di: -Ki jan pou Bondye fè konnen? Moun ki anwo nan syèl la, ki bò l' ta pase pou li konnen?
És mondják: Mint tudhatná ezt az Isten, s van-é a Magasságosban értelem?
Wi, men ki jan mechan yo ye: Yo toujou alèz, y'ap anpile richès sou riches.
Ímé, ezek gonoszok, és örök biztonságban vagyont gyűjtenek!
Nan kondisyon sa a, gen lè se pou gremesi mwen kenbe kò m' pou m' pa fè move bagay? Se pou gremesi mwen refize mete men m' nan move zafè?
Bizony hiába tartottam én tisztán szívemet, és mostam ártatlanságban kezeimet;
Se tout lajounen, Bondye, w'ap fè m' soufri. Chak maten, ou la pou pini mwen.
Mert nyomorgattatom minden napon, és ostoroztatom minden reggel!
Si m' di nan kè m': Bon, m'ap pale tankou mechan yo! Si m' fè sa, se trayi mwen ta trayi moun k'ap sèvi ou yo.
Ha azt mondom: Ilyen módon szólok: Ímé, a te fiaid nemzedékét árulom el.
Se konsa mwen kalkile anpil pou m' konprann bagay sa a. Men, se pa t' bagay fasil menm pou mwen,
Gondolkodom, hogy ezt megérthessem; de nehéz dolog ez szemeimben.
jouk lè mwen te al antre lakay ou, pou m' wè jan mechan yo gen pou yo fini.
Mígnem bemenék az Isten szent helyébe: megértém azoknak sorsát.
Wi, ou mete yo sou yon chemen glise, ou fè yo tonbe, epi yo fini.
Bizony síkos földön helyezted el őket; pusztaságokra vetetted ki őket.
Kisa ou konprann? Anvan ou bat je ou yo fini, yo disparèt sitèlman yo pè.
Mind elpusztulnak egy szempillantásban! Elvesznek, elenyésznek a rettegéstől.
Seyè, yo tankou yon rèv pou ou. Leve ou leve, ou bliye sa.
Mint álmot, ha felserkenünk: te Uram, ha felserkensz, *úgy *veted meg képöket.
Lè sa a, mwen santi m' dekouraje; sa te fè m' mal anpil.
Hogyha keseregne szívem, és háborognának veséim:
Mwen te sòt, mwen pa t' konprann anyen. Mwen te tankou yon bèt devan ou.
Akkor balgatag és tudatlan volnék én, oktalan állat volnék te irántad.
Mwen menm, mwen toujou la avèk ou, ou kenbe men m' pou m' pa tonbe.
De én mindenkor veled vagyok, te fogod az én jobb kezemet.
Ou ban m' konsèy pou m' pa pèdi chemen m'. Lèfini, ou resevwa m' lakay ou.
Tanácsoddal igazgatsz engem, és azután dicsőségbe fogadsz be engem.
Se ou menm sèl mwen gen nan syèl la. Mwen pa gen lòt. Se ou ki tout plezi m' sou latè.
Kicsodám van az egekben? Náladnál egyébben nem gyönyörködöm e földön!
Kò m' te mèt ap deperi, lespri m' te mèt ap gaga, se ou menm menm, Bondye, ki tout fòs mwen, se ou menm ki tout mwen.
Ha elfogyatkozik is testem és szívem: szívemnek kősziklája és az én örökségem te vagy, oh Isten, mindörökké!
Se vre wi, moun ki vire do ba ou pral mouri, w'ap fini nèt ak moun ki pa kenbe pawòl yo gen avè ou.
Mert ímé, a kik eltávoznak tőled, elvesznek; mind kiirtod azokat, a kik elhajolnak tőled.
Mwen menm, sa bon nèt pou m' rete bò kot Bondye: Se nan Seyè a mwen jwenn pwoteksyon. M'a fè konnen tou sa li fè.
De én? Isten közelsége oly igen jó nékem. Az Úr Istenben vetem reménységemet, hogy hirdessem minden te cselekedetedet.