Psalms 29

Se yon sòm David. Nou tout pitit Bondye yo, fè lwanj Seyè a! Fè lwanj Seyè a pou pouvwa ak fòs li genyen!
Dávid zsoltára. Adjatok az Úrnak, ti fejedelmeknek fiai, adjatok az Úrnak tiszteletet és dicséretet!
Fè lwanj non Seyè ki gen pouvwa a! Adore Seyè a nan bèl kay ki apa pou li a!
Adjátok az Úrnak neve tiszteletét, imádjátok az Urat szent ékességben.
Seyè a fè tande vwa li sou lanmè. Bondye ki gen pouvwa a fè loraj yo gwonde. Seyè a ap mache sou tout lanmè a.
Az Úr szava *zeng* a vizek fölött, a dicsőség Istene mennydörög, az Úr ott van a nagy vizek felett.
Vwa Seyè a se yon vwa ki gen pouvwa! Se yon vwa ki mande pou moun respekte l'!
Az Úr szava erős; az Úr szava fenséges.
Vwa Seyè a kase pye sèd yo, li kase pye sèd peyi Liban yo.
Az Úr szava czédrusokat tördel, összetöri az Úr a Libánon czédrusait is.
Li fè mòn nan peyi Liban yo sote ponpe tankou ti gazèl bèf. Li fè mòn Siryon yo sote ponpe tankou jenn ti towo bèf.
És ugrándoztatja azokat, mint a borjút, a Libánont és a Szirjónt, mint a bivalyfiat.
Vwa Seyè a fè zèklè.
Az Úr szava tűzlángokat szór.
Vwa Seyè a fè dezè a tranble. Wi, li fè dezè Kadès la tranble.
Az Úr szava megrengeti a pusztát, megrengeti az Úr Kádesnek pusztáját.
Vwa Seyè a tòde pye chenn yo. Li fè tout fèy nan rakbwa tonbe. Nan tanp li, tout moun ap fè lwanj pou li.
Az Úr szava megborjaztatja a nőstény szarvasokat, lehántja az erdőket, és az ő hajlékában mindene azt mondja: dicső!
Seyè a te chita sou fotèy li lè te gen gwo inondasyon an. L'ap gouvènen tankou wa pou tout tan.
Az Úr trónolt az özönvíz felett; így trónol az Úr, mint király, mindörökké.
Seyè a va bay pèp li a fòs, l'a beni yo, l'a ba yo kè poze.
Az Úr ad erőt népének, az Úr megáldja népét békességgel.