Psalms 2

Poukisa nasyon yo ap toumante kò yo konsa? Poukisa pèp yo ap fè plan ki p'ap sèvi yo anyen?
Miért dühösködnek a pogányok, és gondolnak hiábavalóságot a népek?
Wa latè yo pran lèzam. Chèf yo mete tèt yo ansanm, y'ap fè konplo sou do Seyè a, y'ap fè konplo sou do wa li chwazi a.
A föld királyai felkerekednek és a fejedelmek együtt tanácskoznak az Úr ellen és az ő felkentje ellen:
Y'ap plede di: -Ann kase chenn yo mete nan pye nou yo! Ann voye yo jete!
Szaggassuk le az ő bilincseiket, és dobjuk le magunkról köteleiket!
Seyè a rete chita nan syèl la, l'ap ri. L'ap pase yo nan jwèt.
Az egekben lakozó neveti, az Úr megcsúfolja őket.
Apre sa, li fè kòlè, li pale ak yo. Li move sou yo, li fè kè yo kase.
Majd szól nékik haragjában, és megrettenti őket gerjedelmében:
Li di: -Se mwen menm ki mete wa mwen an sou mòn Siyon, mòn ki apa pou mwen an.
Én kentem ám fel az én királyomat a Sionon, az én szent hegyemen!
Wa a di: -M'ap fè nou konnen sa Seyè a deside. Li di mwen: Ou se pitit mwen. Depi jòdi a, se mwen ki papa ou.
Törvényül hirdetem: Az Úr mondá nékem: Én fiam vagy te; én ma nemzettelek téged.
Mande m', m'a ba ou tout nasyon yo pou eritaj ou. M'a ba ou tout latè pou bitasyon ou.
Kérjed tőlem és odaadom néked a pogányokat örökségül, és birtokodul a föld határait.
W'ap kraze ren yo avèk yon baton fè, w'ap kraze yo an miyèt moso tankou yon kannari yo kraze.
Összetöröd őket vasvesszővel: széjjelzúzod őket, mint cserépedényt.
Koulye a, nou menm wa yo, manyè konprann. Nou menm k'ap dirije moun sou latè, manyè koute.
Azért, királyok, legyetek eszesek, és okuljatok földnek bírái!
Sèvi Seyè a avèk krentif, tranble nan tout kò nou,
Szolgáljátok az Urat félelemmel, és örüljetek reszketéssel.
bese tèt devan li. Si se pa sa, n'a fè l' fache, n'a mouri, paske kòlè l' moute fasil. Ala bon sa bon pou moun k'ap chache pwoteksyon anba zèl li!
Csókoljátok a Fiút, hogy meg ne haragudjék és el ne veszszetek az úton, mert hamar felgerjed az ő haragja. Boldogok mindazok, a kik ő benne bíznak!