Psalms 147

Lwanj pou Seyè a! Sa bon nèt pou nou chante pou Seyè a. Sa bon nèt pou nou fè lwanj Seyè a. Wi, li merite l' vre!
Dicsérjétek az Urat! Hiszen Istenünkről énekelni jó; hiszen őt dicsérni gyönyörűséges és illendő dolog!
Seyè a ap rebati lavil Jerizalèm. L'ap fè moun Izrayèl ki te gaye nan mitan lòt nasyon yo tounen lakay yo.
Az Úr építi Jeruzsálemet, összegyűjti Izráelnek elűzötteit;
L'ap bay moun ki nan gwo lapenn yo kouraj. L'ap geri moun ki blese yo.
Meggyógyítja a megtört szívűeket, és bekötözi sebeiket.
Li konte konbe zetwal ki genyen! Li konnen non yo chak.
Elrendeli a csillagok számát, és mindnyájokat nevéről nevezi.
Seyè nou an gen pouvwa. Li gen anpil fòs. Konesans li pa gen limit.
Nagy a mi Urunk és igen hatalmas, s bölcseségének nincsen határa.
Seyè a ap bay pòv malere yo men pou yo leve. Men, l'ap rabese mechan yo jouk atè.
Megtartja az Úr a nyomorultakat; a gonoszokat földig megalázza.
Chante yon chante pou Seyè a pou nou di l' mèsi. Fè mizik pou Bondye nou an ak gita.
Énekeljetek az Úrnak hálaadással, pengessetek hárfát a mi Istenünknek!
Se li ki kouvri syèl la ak nwaj yo. Se li ki pare lapli pou tè a. Se li ki fè zèb pouse sou mòn yo.
A ki beborítja az eget felhővel, esőt készít a föld számára, *és* füvet sarjaszt a hegyeken;
Li bay bèt yo manje, li bay ti kònèy yo manje lè yo rele.
A ki megadja táplálékát a baromnak, a holló-fiaknak, a melyek kárognak.
Li pa pran plezi l' nan chwal ki gen fòs, ni se pa kouraj moun ki fè kè l' kontan.
Nem paripák erejében telik kedve, nem is a férfi lábszáraiban gyönyörködik;
Moun ki fè kè l' kontan, se moun ki gen krentif pou li, se moun ki mete tout espwa yo nan li, paske yo konnen li renmen yo.
Az őt félőkben gyönyörködik az Úr, a kik kegyelmében reménykednek.
Nou menm, moun lavil Jerizalèm, fè lwanj Seyè a! Nou menm, moun mòn Siyon, fè lwanj Bondye nou an!
Dicsőitsd Jeruzsálem az Urat! Dicsérd, oh Sion, a te Istenedet!
Li fè pòt kay nou yo vin pi solid. Li voye benediksyon sou pitit nou yo nan mitan nou.
Mert erősekké teszi kapuid zárait, *s* megáldja benned a te fiaidat.
L'ap veye fwontyè peyi a pou pa gen lagè! L'ap plen vant nou ak bon kalite manje.
Békességet ád határaidnak, megelégít téged a legjobb búzával.
Li pase yon lòd: lòd la kouri byen vit toupatou sou latè.
Leküldi parancsolatát a földre, nagy hirtelen lefut az ő rendelete!
Li fè lanèj tonbe kouvri latè tankou koton. Li fè lawouze tounen ti moso glas sou tout pyebwa.
Olyan havat ád, mint a gyapjú, *és* szórja a deret, mint a port.
Li voye lagrèl tankou gravye. Ki moun ki ka sipòte fredi li voye?
Darabokban szórja le jegét: ki állhatna meg az ő fagya előtt?
Li pase yon lòd, li fè yo tout fonn. Li fè van soufle, dlo pran koule toupatou.
Kibocsátja szavát s szétolvasztja őket; megindítja szelét s vizek folydogálnak.
Li fè pitit Jakòb yo konnen pawòl li. li fè pèp Izrayèl la konnen lòd li yo ak sa li deside.
Közli igéit Jákóbbal, törvényeit s végzéseit Izráellel.
Li pa aji konsa ak okenn lòt nasyon. Li pa fè yo konnen sa l' deside fè. Lwanj pou Seyè a!
Nem tesz így egyetlen néppel sem; végzéseit sem tudatja velök. Dicsérjétek az Urat!