Psalms 145

Se yon chante David te ekri pou fè lwanj Bondye. Bondye mwen, wa mwen, m'a fè konnen jan ou gen pouvwa. M'ap di ou mèsi tout tan tout tan.
Dávid dicsérő éneke. Magasztallak téged, Istenem, királyom, és áldom nevedet örökkön örökké!
Chak jou m'ap di ou mèsi. M'ap fè lwanj ou tout tan tout tan.
Minden napon áldalak téged, és dicsérem neved örökkön örökké!
Seyè a gen gwo pouvwa, li merite pou yo fè lwanj li vre. Moun p'ap janm fin konprann jan li gen pouvwa!
Nagy az Úr és igen dicséretes, és az ő nagysága megfoghatatlan.
Papa va fè lwanj ou devan pitit yo pou tou sa ou te fè. Y'a rakonte tout bèl bagay ou fè yo.
Nemzedék nemzedéknek dícséri műveidet, s jelentgeti a te hatalmasságodat.
M'a rakonte jan ou gen pouvwa, jan ou gen fòs. M'a fè konnen bèl mèvèy ou yo.
A te méltóságod dicső fényéről, és csodálatos dolgaidról elmélkedem.
Y'a di jan ou gen pouvwa kifè moun respekte ou. M'a rakonte jan ou gen fòs.
Rettenetes voltod hatalmát beszélik, és én a te nagyságos dolgaidat hirdetem.
Y'a fè tout moun chonje jan ou gen bon kè. Y'a chante pou ou, paske ou pa nan patipri.
A te nagy jóságod emlékeiről áradoznak, és a te igazságodnak örvendeznek.
Seyè a gen pitye pou nou. Li gen bon kè. Li pa fasil fè kòlè. Li p'ap janm sispann renmen nou!
Irgalmas és könyörületes az Úr, késedelmes a haragra és nagy kegyelmű.
Seyè a bon pou tout moun san patipri. Li gen pitye pou tou sa li fè.
Jó az Úr mindenki iránt, és könyörületes minden teremtményéhez.
Seyè, tou sa ou fè ap fè lwanj ou! Tout moun pa ou yo ap di ou mèsi!
Dicsér téged, Uram minden teremtményed és áldanak téged a te kegyeltjeid.
Y'a di jan ou gouvènen avèk otorite. Y'a fè konnen jan ou gen pouvwa,
Országodnak dicsőségéről szólnak, és a te hatalmadat beszélik.
pou tout moun ka konnen jan ou gen fòs, jan ou gouvènen avèk otorite.
Hogy tudtul adják az ember fiainak az ő hatalmát, és az ő országának fényes dicsőségét.
Gouvènman ou lan la pou tout tan. W'ap dominen pou tout tan. Seyè a ap toujou kenbe pawòl li yo, Li bon nan tou sa li fè.
A te országod örökre fennálló ország, és a te uralkodásod nemzedékről nemzedékre.
L'ap soutni tout moun k'ap tonbe. Li bay tout moun ki nan lafliksyon kouraj.
Az Úr megtámogat minden elesendőt, és felegyenesít minden meggörnyedtet.
Seyè, se sou ou tout moun ap gade. Ou ba yo manje lè yo bezwen manje.
Mindenki szemei te reád vigyáznak, és te idejében megadod eledelöket.
Ou louvri men ou, ou bay ni moun, ni bèt, ni plant tou sa yo bezwen.
Megnyitod a te kezedet, és megelégítesz minden élőt ingyen.
Seyè a san patipri nan tou sa l'ap fè. Li gen kè sansib nan tou sa l'ap fè.
Igaz az Úr minden ő útában, és minden dolgában kegyelmes.
Seyè a kanpe toupre moun k'ap rele l', toupre tout moun k'ap rele l' ak tout kè yo.
Közel van az Úr minden őt hívóhoz; mindenkihez, a ki hűséggel hívja őt.
L'ap bay tout moun ki gen krentif pou li sa yo ta renmen. Li tande lè y'ap rele l', l'ap delivre yo.
Beteljesíti az őt félőknek kivánságát; kiáltásukat meghallgatja és megsegíti őket.
L'ap pwoteje tout moun ki renmen l'. Men, l'ap detwi tout mechan yo.
Megőrzi az Úr mindazokat, a kik őt szeretik; de a gonoszokat mind megsemmisíti.
M'a fè lwanj Seyè a ak bouch mwen. Se pou tout moun fè lwanj Bondye ki yon Bondye apa. Se pou yo fè l' tout tan tout tan.
Az Úr dicséretét beszélje ajkam, és az ő szent nevét áldja minden test örökkön örökké!