Psalms 129

Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Nou menm, pèp Izrayèl se pou nou rekonèt sa: Yo te fè nou pase kont mizè nou depi nou te jenn.
Grádicsok éneke. Sokat szorongattak engem ifjúságom óta! mondja most Izráel.
Wi, depi nou te jenn, yo te fè nou pase kont mizè nou, men yo pa t' janm rive mete pye sou kou nou.
Sokat szorongattak engem ifjúságom óta, még sem bírtak velem.
Yo tonbe sou do nou, ou ta di moun k'ap bat tè pou plante.
Szántók szántottak hátamon, hosszúra nyujtották barázdáikat.
Men, Seyè a pa nan patipri, li koupe kòd mechan yo te pase nan kou nou.
Igaz az Úr! Elszaggatja a gonoszok kötelét.
Moun ki pa vle wè moun Siyon yo, se pou yo wont, se pou yo fè bak.
Megszégyenülnek és hátraszorulnak mindazok, a kik gyűlölik a Siont.
Se pou yo tankou plant k'ap pouse arebò glasi: y'ap cheche anvan menm yo donnen.
Olyanok lesznek, mint a háztetőn a fű, a mely kiszárad, mielőtt letépnék.
Moun k'ap ranmase rekòt p'ap okipe yo menm, moun k'ap antre rekòt la p'ap mete yo nan pakèt li.
A melyet sem arató nem szed markába, sem kévekötő az ölébe.
Moun k'ap pase bò la yo p'ap di: -Se pou Seyè a beni nou! N'ap beni ou nan non Seyè a!
Az átutazók se mondják: Az Úr áldása rátok! Áldunk benneteket az Úrnak nevében!