Lamentations 5

Seyè, gade sa ki te rive nou non! Voye je gade nou. Wè nan ki mizè nou ye!
Emlékezzél meg Uram, mi esett meg rajtunk; tekintsd meg és lásd meg gyalázatunkat!
Peyi nou an nan men moun lòt nasyon! Yo pran kay nou pou yo.
A mi örökségünk idegenekre szállt; házaink a jövevényekéi.
Nou se timoun san papa. Manman nou tankou fanm ki pèdi mari yo.
Apátlan árvák lettünk; anyáink, mint az özvegyek.
Se achte pou n' achte dlo pou nou bwè. Si nou pa gen lajan, nou pa jwenn bwa pou nou boule.
Vizünket pénzért iszszuk, tűzifánkat áron kapjuk.
N'ap travay di tankou bourik, tankou bèf kabwa. Nou bouke, nou pa ka pran kanpo.
Nyakunknál fogva hajtatunk; elfáradtunk, nincsen nyugtunk.
Pou nou ka jwenn manje pou nou manje nou blije ap lonje men bay peyi Lejip ak peyi Lasiri.
Égyiptomnak adtunk kezet, az assziroknak, hogy jóllakjunk kenyérrel.
Zansèt nou yo fè peche. Yo pa la ankò! Se nou menm k'ap peye pou sa yo te fè.
Apáink vétkeztek; nincsenek; mi hordozzuk vétkeiket.
Moun k'ap gouvènen nou yo se esklav yo ye. Pesonn pa ka delivre nou anba men yo.
Szolgák uralkodnak rajtunk; nincs a ki megszabadítson kezökből.
Se gwo danje lè nou soti al dèyè manje. Ansasen toupatou nan peyi a.
Életünk veszélyeztetésével szerezzük kenyerünket a pusztában levő fegyver miatt.
Grangou ban nou lafyèb. Kò nou cho kou dife.
Bőrünk, mint a kemencze, megfeketedett az éhség lázától.
Yo fè kadejak sou madanm nou sou mòn Siyon an. Nan tout ti bouk peyi Jida yo yo kenbe pitit fi nou yo.
Az asszonyokat meggyalázták Sionban, a szűzeket Júda városaiban.
Yo pran chèf nou yo, yo pann yo. Yo derespekte granmoun nou yo.
A fejedelmeket kezökkel akasztották fel; a vének orczáit nem becsülik.
Yo fòse jenn gason nou yo rale moulen. Ti gason nou yo ap titibe anba gwo chay bwa.
Az ifjak a kézi malmot hordozzák, és a gyermekek a fahordásban botlanak el.
Granmoun yo pa chita nan pòtay lavil la ankò. Jennmoun nou yo pa chante ankò.
A vének eltüntek a kapuból, *megszüntek* az ifjak énekelni.
Pa gen kè kontan lakay nou. Nou pa danse ankò! Lapenn plen kè nou!
Oda van a mi szívünk öröme, gyászra fordult a mi körtánczunk.
Tou sa ki te konn ban nou kè kontan disparèt. Nou te peche, malè tonbe sou nou.
Elesett a mi fejünknek koronája, jaj most nékünk mert vétkeztünk!
Nou malad nan fon kè nou, nou pa ka wè tèlman n'ap kriye,
Ezért lett beteg a mi szívünk, ezekért homályosodtak meg a mi szemeink;
paske mòn Siyon an tounen savann. Se bèt nan bwa ase ki rete la.
A Sion hegyéért, hogy elpusztult; rókák futkosnak azon!
Men ou menm, Seyè, ou wa pou tou tan. W'ap gouvènen jouk sa kaba.
Te Uram örökké megmaradsz; a te királyi széked nemzedékről nemzedékre!
Poukisa ou lage nou pou tout tan sa a? Gen lè ou p'ap janm chonje nou ankò!
Miért feledkezel el örökre mi rólunk? *miért* hagysz el minket hosszú időre?
Seyè, fè nou tounen vin jwenn ou non! Fè nou tounen vin jwenn ou! Fè nou viv jan nou te konn viv nan tan lontan an non!
Téríts vissza Uram magadhoz és visszatérünk; újítsd meg a mi napjainkat, mint régen.
Eske ou voye nou jete pou tout bon? Pou di ou p'ap janm sispann fache sou nou?
Mert bizony-bizony megvetettél minket; megharagudtál ránk felettébb!