Job 9

Lè sa a, Jòb pran lapawòl, li di konsa:
Felele pedig Jób, és monda:
-Wi, mwen konnen se konsa sa ye. Men, ki jan pou yon moun ka gen rezon devan Bondye?
Igaz, jól tudom, hogy így van; hogyan is lehetne igaz a halandó ember Istennél?
Si li vle plede ak Bondye, Bondye ap mande l' venmil keksyon, li p'ap ka reponn yonn menm.
Ha perelni akarna ő vele, ezer közül egy sem felelhetne meg néki.
Bondye sitèlman gen bon konprann, li sitèlman gen fòs, pa gen moun ki ka kenbe tèt avè l' pou yo pa peye sa.
Bölcs szívű és hatalmas erejű: ki szegülhetne ellene, hogy épségben maradjon?
Li deplase mòn yo lè lide l' di l'. Lè li an kòlè, li voye yo jete byen lwen.
A ki hegyeket mozdít tova, hogy észre se veszik, és megfordítja őket haragjában.
Bondye fè tè a tranble kote l' chita a. Li souke poto ki soutni l' yo.
A ki kirengeti helyéből a földet, úgy hogy oszlopai megrepedeznek.
Li annik bay yon lòd, epi solèy la pa leve. Li fè zetwal yo pa klere lannwit.
A ki szól a napnak és az fel nem kél, és bepecsételi a csillagokat.
Li te pou kont li lè li t'ap louvri syèl la anwo tè a. Li mache sou lanmè a jan li vle.
A ki egymaga feszítette ki az egeket, és a tenger hullámain tapos.
Se li ki fè zetwal yo: Gwo Kabwèt la, Oryon, Lapousiyè ak zetwal Sid yo.
A ki teremtette a gönczölszekeret, a kaszás csillagot és a fiastyúkot és a délnek titkos tárait.
Se li menm ki fè yon bann bèl bagay nou pa ka fin konprann, yon dal mèvèy nou pa ka fin konte.
A ki nagy dolgokat cselekszik megfoghatatlanul, és csudákat megszámlálhatatlanul.
Bondye te mèt ap pase toupre m', mwen pa ka wè l'. Li glise kò l', li ale.
Ímé, elvonul mellettem, de nem látom, átmegy előttem, de nem veszem észre.
Li pran sa l' bezwen. Pa gen moun ki pou enpoze l' fè l'. Pa gen moun ki ka penmèt yo mande l': Sa w'ap fè la a?
Ímé, ha elragad *valamit,* ki akadályozza meg; ki mondhatja néki: Mit cselekszel?
Bondye pa ka kenbe kòlè l' ankò! Li fè tout patizan Raab yo bese tèt devan li.
Ha az Isten el nem fordítja az ő haragját, alatta meghajolnak Ráháb czinkosai is.
Se mwen menm atò ki pou ta kenbe tèt avè l'? Se mwen menm atò ki pou ta plede avè l'?
Hogyan felelhetnék hát én meg ő néki, és lelhetnék vele szemben szavakat?
Menm si m' te gen rezon, sa m' bezwen defann tèt mwen fè? Se li k'ap jije m', se padon ase pou m' mande l'.
A ki, ha szinte igazam volna, sem felelhetnék néki; kegyelemért könyörögnék ítélő birámhoz.
Menm si li ta reponn mwen lè m' rele l', mwen pa kwè li ta koute sa m'ap di l'.
Ha segítségül hívnám és felelne is nékem, még sem hinném, hogy szavamat fülébe vevé;
Li rete konsa li kraze m' pou anyen. Li blese m' nan tout kò m', san m' pa fè anyen.
A ki forgószélben rohan meg engem, és ok nélkül megsokasítja sebeimet.
Li pa ban m' tan pou m' pran yon ti souf menm. Li voye malè sou mwen yonn apre lòt.
Nem hagyna még lélekzetet se vennem, hanem keserűséggel lakatna jól.
Mwen ta seye fè fòs avè l'? Fòs, se nan men l' sa ye. Mwen ta rele l' tribinal? Ki jij ki va voye manda ba li?
Ha erőre kerülne a dolog? Ímé, ő igen erős; és ha ítéletre? Ki tűzne ki én nékem napot?
M' te mèt gen rezon, pawòl nan bouch mwen ap kondannen m'. M' te mèt inonsan, tou sa m'ap di ap ban m' tò.
Ha igaznak mondanám magamat, a szájam kárhoztatna engem; ha ártatlannak: bűnössé tenne engemet.
Eske m' inonsan? M' pa menm ka di sa. Lavi pa di m' anyen ankò!
Ártatlan vagyok, nem törődöm lelkemmel, útálom az életemet.
Si gen yon bagay m' ka di: inonsan ou koupab, se menm bagay. Bondye ap toujou detwi nou.
Mindegy ez! Azért azt mondom: elveszít ő ártatlant és gonoszt!
Si yon malè konmanse ap simen lanmò, inonsan te mèt ap rele, Bondye ri sa.
Ha ostorával hirtelen megöl, neveti a bűntelenek megpróbáltatását.
Lè yon peyi tonbe anba men moun ki mechan, Bondye bouche je tout jij yo. Si se pa li ki fè sa, ki moun ki pou fè l'?
A föld a gonosz kezébe adatik, a ki az ő biráinak arczát elfedezi. Nem így van? Kicsoda hát ő?
Jou yo pase pou mwen pi vit pase dlo larivyè. Pa gen yonn ki ban m' kè kontan.
Napjaim gyorsabbak valának a kengyelfutónál: elfutának, nem láttak semmi jót.
Yo kouri tankou bwa fouye sou larivyè, tankou malfini k'ap plonje sou ti poul.
Ellebbentek, mint a gyorsan járó hajók, miként zsákmányára csap a keselyű.
Si mwen di: Bon. M' p'ap plenyen ankò. M'ap chanje figi m', m'ap fè yon ti ri,
Ha azt mondom: Nosza elfelejtem panaszomat, felhagyok haragoskodásommal és vidám leszek:
soufrans yo vin pi rèd sou mwen. Mwen pè, paske mwen konnen pou Bondye mwen pa inonsan.
Megborzadok az én mindenféle fájdalmamtól; tudom, hogy nem találsz bűntelennek engem.
Si m' antò, sa m' bezwen bat kò m' pou gremesi fè?
Rossz ember vagyok én! Minek fáraszszam hát magamat hiába?
Pa gen dlo ki ka lave m'. Pa gen savon ki ka blanchi m'.
Ha hóvízzel mosakodom is meg, ha szappannal mosom is meg kezeimet:
Bondye voye m' jete nan yon pil fatra. Ata rad m' pa ka mete sou mwen.
Akkor is a posványba mártanál engem és az én ruháim is útálnának engem.
Men, Bondye pa yon moun tankou m'. M' pa ka diskite avè l'. Nou pa ka al lajistis.
Mert nem ember ő, mint én, hogy néki megfelelhetnék, *és* együtt pörbe állanánk.
Pa gen moun ki ka mete ola nan koze a. Pa gen moun ki ka jije m' ansanm avè l'.
Nincs is közöttünk igazlátó, a ki kezét közbe vethesse kettőnk között!
Pa gen moun ki ka kenbe men l' pou li sispann fè m' pè.
Venné csak el rólam az ő veszszejét, és az ő rettentésével ne rettegtetne engem:
Men, mwen pa pè l'. M'ap pale, paske se mwen ki konnen sa ki nan kè m'.
Akkor szólanék és nem félnék tőle: mert nem így vagyok én magammal!