Job 36

Eliyou pran pale ankò, li di konsa:
És folytatá Elihu, és monda:
-Pran yon ti pasyans. Kite m' fè yon ti pale ankò, paske m' poko fin di sa m' gen pou m' di pou pran defans Bondye.
Várj még egy kevéssé, majd felvilágosítlak, mert az Istenért még van mit mondanom.
Mwen pral sèvi ak tou sa mwen konnen pou m' moutre ou se Bondye ki kreye m' lan ki gen rezon.
Tudásomat messzünnen veszem, és az én teremtőmnek igazat adok.
Mwen p'ap bay manti nan sa m'ap di la a. Se yon nonm ki gen anpil konesans k'ap pale avè ou la a.
Mert az én beszédem bizonyára nem hazugság; tökéletes tudású *ember áll* melletted.
Bondye gen pouvwa. Li pa meprize pesonn. Pa gen anyen li pa konprann.
Ímé, az Isten hatalmas, még sem vet meg semmit; hatalmas az ő lelkének ereje.
Li p'ap kite mechan yo viv lontan. Li toujou aji ak pòv yo san patipri.
Nem tartja meg a gonosznak életét, de a szegénynek igaz törvényt teszen.
Li defann kòz moun ki mache dwat yo. Li mete yo chèf pou yo gouvènen tankou wa. Toutan tout moun ap pale byen pou yo.
Nem veszi le az igazról szemeit, sőt a királyok mellé, a trónba ülteti őket örökre, hogy felmagasztaltassanak.
Men, si Bondye mete yo nan chenn, si lafliksyon makònen nan tout kò yo,
És ha békókba veretnek, és fogva tartatnak a nyomorúság kötelein:
Bondye va louvri je yo pou yo ka wè tou sa y'ap fè a. Li moutre yo se lògèy k'ap fè yo fè peche.
Tudtokra adja cselekedetöket, és vétkeiket, hogyha elhatalmaztak *rajtok.*
Li pale nan zòrèy yo pou avèti yo. Li mande yo pou yo sispann fè sa ki mal.
Megnyitja füleiket a feddőzésnek és megparancsolja, hogy a vétekből megtérjenek:
Si yo koute Bondye, si yo soumèt devan li, y'a viv rès lavi yo nan kè kontan ak nan plezi.
Ha engednek és szolgálnak néki, napjaikat jóban végzik el, és az ő esztendeiket gyönyörűségekben.
Si se pa sa, y'ap rete konsa y'ap mouri. Y'ap desann kote mò yo ye a san yo pa konnen.
Ha pedig nem engednek, fegyverrel veretnek által, és tudatlanságban múlnak ki.
Men, mechan yo ap fè tèt di. Yo fache pi rèd. Yo te mèt anba kou, yo p'ap mande sekou.
De az álnok szívűek haragot táplálnak, nem kiáltanak, mikor megkötözi őket.
Yo jenn gason toujou, yo gen tan mouri. Yo t'ap mennen yon lavi dezòd.
Azért ifjúságukban hal meg az ő lelkök, és életök a paráznákéhoz hasonló.
Men, Bondye pran soufrans lan, li sèvi avè l' pou li moutre lèzòm anpil bagay. Se lè yo anba tray, li louvri lespri yo.
A nyomorultat megszabadítja az ő nyomorúságától, és a szorongattatással megnyitja fülöket.
Ou menm tou, Bondye vle wete ou nan gwo lapenn sa a, pou ou ka rive gen jwisans san moun pa chache ou kont. Te gen yon lè tab ou te chaje ak bon manje.
Téged is kiszabadítana az ínség torkából tág mezőre, a hol nincs szorultság, és asztalod étke kövérséggel lenne rakva;
Lè sa a, ou te fè menm lide ak mechan yo. Koulye a, yo pral pini ou jan ou merite l' la.
De ha gonosz ítélettel vagy tele, úgy utolérnek az ítélet és igazság.
Veye zo ou! Pa kite richès vire tèt ou ankò! Pa kite yo achte ou ak lajan osinon ak gwo kado!
Csakhogy a harag ne ragadjon téged csúfkodásra, és a nagy váltságdíj se tántorítson el.
Se pou ou jije tout moun, rich kou pòv, gwonèg la tankou nèg fèb la.
Ad-é valamit a te gazdagságodra? Sem aranyra, sem semmiféle erőfeszítésre!
Pa kraze moun ki pa anyen pou ou pou mete fanmi ou nan plas yo.
Ne kívánjad az éjszakát, a mely népeket mozdít ki helyökből.
Atansyon pou ou pa fè sa ki mal. Se pou sa menm w'ap soufri konsa.
Vigyázz! ne pártolj a bűnhöz, noha azt a nyomorúságnál jobban szereted.
Gade jan Bondye gen anpil pouvwa. Pa gen pi gran mèt pase l'.
Ímé, mily fenséges az Isten az ő erejében; kicsoda az, a ki úgy tanítson, mint ő?
Pesonn pa ka di Bondye sa pou l' fè. Pesonn pa ka di l' sa l' fè a mal.
Kicsoda szabta meg az ő útjait, vagy ki mondhatja *azt:* Igazságtalanságot cselekedtél?
Se pou ou fè lwanj travay li pito, tankou tout moun toujou fè l' la.
Legyen rá gondod, hogy magasztaljad az ő cselekedetét, a melyről énekelnek az emberek!
Se bèl bagay pou tout moun wè. Yo rete byen lwen, y'ap gade.
Minden ember azt szemléli; a halandó távolról is látja.
Wi. Nou p'ap janm ka fin konprann jan Bondye gen pouvwa! Nou p'ap janm ka fin konnen depi kilè Bondye la.
Ímé, az Isten fenséges, mi nem ismerhetjük őt! esztendeinek száma sem nyomozható ki.
Se li menm ki rale dlo sou latè, ki fè l' tounen vapè nan nwaj yo pou bay lapli.
Hogyha magához szívja a vízcseppeket, ködéből mint eső cseperegnek alá,
Lèfini, li kite lapli soti nan syèl la tonbe sou tout moun sou latè.
A melyet a fellegek *özönnel* öntenek, és hullatnak le temérdek emberre.
Pesonn pa konnen ki jan nwaj yo fè deplase, ki jan loraj fè gwonde nan syèl kote Bondye rete a.
De sőt értheti-é valaki a felhő szétoszlását, az ő sátorának zúgását?
Li kouvri syèl la ak nwaj yo. Li kouvri tout tèt mòn yo.
Ímé, szétterjeszti magára az ő világosságát, és ráborítja a tengernek gyökereit.
Se konsa li bay pèp la manje. Li ba yo manje an kantite.
Mert ezek által ítéli meg a népeket, ád eledelt bőségesen.
Li kenbe zèklè yo nan pla men li. Li bay lòd pou loraj tonbe kote li menm li vize a.
Kezeit elborítja villámlással, és kirendeli a lázadó ellen.
Loraj la anonse move tan. Ata bèt yo santi move tan an ap vini.
Az ő dörgése ad hírt felőle, mint a barom a közeledő viharról. * (Job 36:34) Ezért remeg az én szívem, és csaknem kiszökik helyéből. *