Job 33

Atòkile, Jòb, tanpri, koute sa m'ap di ou. Louvri zòrèy ou byen pou ou tande m'.
No azért halld meg csak Jób az én szavaimat, és vedd füledbe minden beszédemet!
M' pare pou m' di dènye sa ki vin nan bouch mwen.
Ímé, megnyitom már az én szájamat, és a beszéd nyelvem alatt van már.
M' pral di tou sa ki nan kè m'. Se verite a tou senp mwen pral pale.
Igaz szívből *származnak* beszédeim, tiszta tudományt hirdetnek ajkaim.
Se lespri Bondye a ki fè m'. Se souf Bondye ki gen tout pouvwa a ki ban m' lavi.
Az Istennek lelke teremtett engem, és a Mindenhatónak lehellete adott nékem életet.
Si ou kapab, w'a reponn mwen. Pare kò ou. Pran pozisyon batay ou avè m'.
Ha tudsz, czáfolj meg; készülj fel ellenem és állj elő!
Ou menm avè m', devan Bondye nou tout se menm. Nou tou de, se ak labou li fè nou.
Ímé, én szintúgy Istené vagyok, mint te; sárból formáltattam én is.
Ou wè! Ou pa bezwen pè m'! Mwen pa ka fè ou anyen!
Ímé, a tőlem való félelem meg ne háborítson; kezem nem lészen súlyos rajtad.
Mwen te tande ou ak de zòrèy mwen. Ki jan ou fè ka di:
Csak az imént mondtad fülem hallatára, hallottam a beszédnek hangját:
Mwen menm, mwen inonsan. M' pa fè ankenn peche! M' pa gen anyen sou konsyans mwen.
Tiszta vagyok, fogyatkozás nélkül: mocsoktalan vagyok, bűn nincsen bennem.
Men, se Bondye ki pretann mwen ba l' jwen pou l' atake m'. Se li menm k'ap aji avè m' tankou si mwen te lènmi l'.
Ímé, vádakat talál ki ellenem, ellenségének tart engem!
Li mete de pye m' nan sèp. L'ap veye tou sa m'ap fè.
Békóba veti lábaimat, és őrzi minden ösvényemet.
La, Jòb monchè, m'ap reponn ou: ou antò. Paske Bondye pa kanmarad moun.
Ímé, ebben nincsen igazad - azt felelem néked - mert nagyobb az Isten az embernél!
Poukisa w'ap chache Bondye kont konsa? Se paske li pa reponn lè w'ap plenyen nan pye l'?
Miért perelsz vele? Azért, hogy egyetlen beszédedre sem felelt?
Bondye pale divès jan. Men, pesonn pa okipe sa l'ap di.
Hiszen szól az Isten egyszer vagy kétszer is, de nem ügyelnek rá!
Lè moun kouche nan kabann yo, lè yo fon nan dòmi lannwit, Bondye pale ak yo nan rèv, nan vizyon.
Álomban, éjjeli látomásban, mikor mély álom száll az emberre, és mikor ágyasházokban szenderegnek;
Li fè yo konnen sa li gen pou l' di yo. Li ba yo avètisman pou yo mache sou piga yo.
Akkor nyitja meg az emberek fülét, és megpecsételi megintetésökkel.
Li vle pou yo kite move chemen y'ap swiv la, pou yo pa kite lògèy vire tèt yo.
Hogy eltérítse az embert a *rossz* cselekedettől, és elrejtse a kevélységet a férfi elől.
Konsa, yo p'ap mouri. Y'a sove lavi yo.
Visszatartja lelkét a romlástól, és életét hogy azt fegyver ne járja át.
Bondye avèti moun tou lè li voye maladi sou yo. Li ba yo doulè nan tout kò yo.
Fájdalommal is bünteti az ő ágyasházában, és csontjainak szüntelen való háborgásával.
Li bay yo degoutans manje. Yo pèdi anvi manje menm lò manje a gou.
Úgy, hogy az ő ínye undorodik az ételtől, és lelke az ő kedves ételétől.
Y'ap depafini, tout moun wè jan y'ap vin mèg. Tout zo nan kò yo griyen.
Húsa szemlátomást aszik le róla; csontjai, a melyeket látni nem lehetett, kiülnek.
Sa ki rete pou yo mouri a, pou y' ale nan peyi san chapo a pa anyen.
És lelke közelget a sírhoz, s élete a halál angyalaihoz.
Lè sa a, yon zanj Bondye ka vin bò kote l', yonn nan milyonven zanj Bondye yo ki la pou fè moun chonje devwa yo.
Ha van mellette magyarázó angyal, egy az ezer közül, hogy az emberrel tudassa kötelességét;
Zanj lan va gen pitye pou li. L'a di Bondye: -Tanpri, pa kite l' mouri. M'ap peye pou sove lavi li.
És *az Isten* könyörül rajta, és azt mondja: Szabadítsd meg őt, hogy ne szálljon a sírba; váltságdíjat találtam!
Kò li va refè, l'a vin fre tankou lè l' te jenn.
Akkor teste fiatal, erőtől duzzad, újra kezdi ifjúságának napjait.
Li lapriyè Bondye, Bondye reponn li. li al adore Bondye ak kè kontan. Bondye padonnen l' devan tout moun.
Imádkozik Istenhez és ő kegyelmébe veszi, hogy az ő színét nézhesse nagy örömmel, és az embernek visszaadja az ő igazságát.
L'ap mache bay Bondye lwanj toupatou. L'ap di: -Mwen te peche, mwen te fè sa ki mal. Men, Bondye pa fè m' peye pou sa m' te fè a.
Az emberek előtt énekel és mondja: Vétkeztem és az igazat elferdítettem vala, de nem e szerint fizetett meg nékem;
Li egzante m' lanmò. Li ban m' lavi ankò.
Megváltotta lelkemet a sírba szállástól, és egész valóm a világosságot nézi.
Men tou sa Bondye ap fè, de fwa, twa fwa pou lèzòm,
Ímé, mindezt kétszer, háromszor cselekszi Isten az emberrel,
pou l' pa kite yo mouri, pou l' ba yo lavi ak kè kontan.
Hogy megmentse lelkét a sírtól, hogy világoljon az élet világosságával.
Koulye a, Jòb, louvri zòrèy ou! Koute byen sa m'ap di! Pe bouch ou la! Kite m' fin pale!
Figyelj Jób, *és* hallgass meg engem; hallgass, hadd szóljak én!
Men, si ou gen kichòy ou vle di, pale; m'ap koute ou. Paske mwen ta vle ba ou rezon.
Ha van mit mondanod, czáfolj meg; szólj, mert igen szeretném a te igazságodat.
Osinon, pe bouch ou, koute m' pito! Kite m' moutre ou sa ki rele gen bon konprann.
Ha *pedig* nincs, hallgass meg engem, hallgass és megtanítlak téged a bölcseségre!