Job 13

Wi, mwen wè tou sa ak de je m'. Mwen tande tou sa ak de zòrèy mwen epi mwen konprann.
Ímé, mindezeket látta az én szemem, hallotta az én fülem és megértette.
Sa nou konnen an, mwen konnen l' tou. M' pa pi sòt pase nou.
A mint ti tudjátok, úgy tudom én is, és nem vagyok alábbvaló nálatok.
Men, mwen menm, se ak Bondye ki gen tout pouvwa m' annafè. Se avè l' mwen vle pale pou m' defann kòz mwen.
Azonban én a Mindenhatóval akarok szólani; Isten előtt kivánom védeni ügyemet.
Nou menm, kote nou pa konnen nou bay manti. Nou tankou dòktè ki pa janm geri pyès moun.
Mert ti hazugságnak mesterei vagytok, és mindnyájan haszontalan orvosok.
Pito nou pe bouch nou! Lè sa a, n'a pase pou moun ki gen bon konprann.
Vajha legalább mélyen hallgatnátok, az még bölcseségtekre lenne.
Koute sa mwen gen sou kè m'. Louvri zòrèy nou pou n' tande jan m' pral plede kòz mwen.
Halljátok meg, kérlek, az én feddőzésemet, és figyeljetek az én számnak pörlekedéseire.
Se defann nou vle defann Bondye kifè n'ap bay tout manti sa yo, kifè n'ap pale kwochi konsa?
Az Isten kedvéért szóltok-é hamisságot, és ő érette szóltok-é csalárdságot?
Se pou li n'ap pran? Se kòz li nou ranmase?
Az ő személyére néztek-é, ha Isten mellett tusakodtok?
Pou li, li ta bon pou nou si li t'ap chache konnen sa nou gen nan fon kè nou! Pa konprann nou ka woule Bondye tankou nou woule moun!
Jó lesz-é az, ha egészen kiismer benneteket, avagy megcsalhatjátok-é őt, a mint megcsalható az ember?
Li ta regle nou byen regle, paske li ta tou wè se figi l' n'ap achte anba chal.
Keményen megbüntet, ha titkon vagytok is személyválogatók.
Nou pa pè gwo pouvwa Bondye a? Nou pa pè li kraze nou?
Az ő fensége nem rettent-é meg titeket, a tőle való félelem nem száll-é rátok?
Bèl pawòl nou yo pa gen plis valè pase pousyè tè. Repons n'ap ban mwen yo pa kenbe, yo tankou miray sab.
A ti emlékezéseitek hamuba írott példabeszédek, a ti menedékváraitok sárvárak.
Koulye a, pe bouch nou! Ban m' yon chans pou m' pale. Sa ki pou rive a te mèt rive!
Hallgassatok, ne bántsatok: hadd szóljak én, akármi essék is rajtam.
Mwen mèt mouri! Zafè! M' mare ren m', m' sere dan m'!
Miért szaggatnám fogaimmal testemet, és miért szorítanám markomba lelkemet?
Bondye te mèt touye m'. Sèl chans mwen se pou m' esplike avè l'.
Ímé, megöl engem! Nem reménylem; hiszen csak utaimat akarom védeni előtte!
Nou pa janm konnen, se sa ki ka sove m', paske moun ki fè mal pa ka parèt devan Bondye.
Sőt az lesz nékem segítségül, hogy képmutató nem juthat elébe.
Koute byen sa m' pral di la a. Louvri zòrèy nou pou n' tande deklarasyon mwen.
Hallgassátok meg figyelmetesen az én beszédemet, vegyétek füleitekbe az én mondásomat.
M' pare pou m' defann kòz mwen, paske mwen konnen mwen nan dwa m'.
Ímé, előterjesztem ügyemet, tudom, hogy nékem lesz igazam.
Bondye, èske se ou ki pral plede avè m'? M' tou pare pou m' pe bouch mwen, pou m' asepte lanmò m'.
Ki az, a ki perelhetne velem? Ha most hallgatnom kellene, úgy kimulnék.
De sèl ti chans ase m'ap mande ou. Apre sa, m' p'ap kache pou ou ankò.
Csak kettőt ne cselekedj velem, szined elől akkor nem rejtőzöm el.
Sispann leve men ou sou mwen. Sispann fè m' pè tout pè sa a.
Vedd le rólam kezedet, és a te rettentésed ne rettentsen engem.
Ou mèt pale anvan, m'a reponn ou. Osinon, kite m' pale anvan, w'a reponn mwen.
Azután szólíts és én felelek, avagy én szólok hozzád és te válaszolj.
Konbe peche, konbe bagay mal mwen fè? Kisa m' fè mwen pa t' dwe fè? Kisa m' fè ki mal?
Mennyi bűnöm és vétkem van nékem? Gonoszságomat és vétkemet add tudtomra!
Poukisa w'ap kache pou mwen konsa? Poukisa ou fè tankou si se lènmi ou mwen ye?
Mért rejted el arczodat, és tartasz engemet ellenségedül?
Poukisa w'ap chache fè m' pè? Poukisa ou leve dèyè m' konsa? M' tou fini, m' tankou fèy bwa, tankou pay chèch van ap pote ale.
A letépett falevelet rettegteted-é, és a száraz pozdorját üldözöd-é?
W'ap akize m' yon bann bagay k'ap fè m' mal. W'ap fè m' peye tou sa m' te fè lè m' te jenn gason.
Hogy ily *sok* keserűséget szabtál reám, és az én ifjúságomnak vétkét örökölteted velem?!
Ou mete pye m' nan sèp. Ou veye tout vire tounen m'. Ou gade tout kote m'ap mete pye m'.
Hogy békóba teszed lábaimat, vigyázol minden én utamra, és vizsgálod lábomnak nyomait?
M'ap dekale tankou bwa pouri, tankou rad sizo ap manje.
Az pedig elsenyved, mint a redves fa, mint ruha, a melyet moly emészt.