Proverbs 27

Pa fè grandizè pou sa ou pral fè denmen. Ou wè jòdi, ou pa konn denmen.
אל תתהלל ביום מחר כי לא תדע מה ילד יום׃
Kite lòt moun pale byen pou ou. Pa fè sa ou menm. Kite etranje fè lwanj pou ou. Pa janm fè lwanj tèt pa ou.
יהללך זר ולא פיך נכרי ואל שפתיך׃
Wòch lou, sab lou. Men, yo pa ka pi lou pase yon moun san konprann lè l' fache.
כבד אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם׃
Lè yon moun ankòlè, li kraze brize. Men, ki moun ki ka kenbe tèt ak yon moun k'ap fè jalouzi?
אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה׃
Pito ou rale zòrèy yon moun kareman pase pou ou kite l' konprann sa li fè a pa anyen.
טובה תוכחת מגלה מאהבה מסתרת׃
Lè yon zanmi ap rale zòrèy ou, se byen ou li vle wè. Men, lè yon lènmi ap pase men l' nan kou ou, se twonpe l'ap twonpe ou.
נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא׃
Lè vant moun plen, yo refize ata siwo myèl. Lè moun grangou vre, menm bagay anmè gou nan bouch.
נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל מר מתוק׃
Yon moun ki lwen lakay li, se tankou yon zwezo ki byen lwen nich li.
כצפור נודדת מן קנה כן איש נודד ממקומו׃
Losyon ak lwil santi bon bay kè kontan. Konsèy yon bon zanmi remoute kouraj.
שמן וקטרת ישמח לב ומתק רעהו מעצת נפש׃
Pa janm bliye zanmi ou, ni zanmi papa ou. Lè zafè ou pa bon, pa al lakay frè ou. Yon bon vwazen pi bon pase yon frè ki lwen.
רעך ורעה אביך אל תעזב ובית אחיך אל תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק׃
Pitit mwen, aprann gen bon konprann. Fè kè m' kontan. Konsa, m'a ka reponn moun k'ap kritike m' yo.
חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר׃
Moun ki gen konprann, lè li wè malè ap vin sou li, li wete kò l'. Moun sòt pote lestonmak li bay, epi se li ki peye sa.
ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו׃
Si yon moun sòt jouk pou li asepte bay pawòl li pou dèt yon etranje, se pou yo sezi ata rad ki sou li jouk lòt la peye.
קח בגדו כי ערב זר ובעד נכריה חבלהו׃
Si ou di yon zanmi ou bonjou twò fò granmaten, se tankou si ou te ba li madichon.
מברך רעהו בקול גדול בבקר השכים קללה תחשב לו׃
Yon fanm ki toujou ap chache kont, se tankou yon goutyè k'ap degoute lè lapli ap tonbe tout lajounen.
דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים נשתוה׃
Si ou rive fè l' pe bouch li, w'a kenbe van ak men ou, w'a kenbe lwil ak dwèt ou tou!
צפניה צפן רוח ושמן ימינו יקרא׃
Menm jan fè file fè, konsa tou pou moun, yonn aprann nan men lòt.
ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני רעהו׃
Moun ki pran swen yon pye rezen, se li ki va jwenn rezen pou li manje. Moun ki fè travay mèt li byen, y'a gen respè pou li.
נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד׃
Lè ou gade nan glas, se pwòp figi ou ou wè ladan l'. Konsa tou, lè ou gade nan kè yon moun, ou wè ki moun li ye.
כמים הפנים לפנים כן לב האדם לאדם׃
Menm jan toujou gen plas pou mò kote mò yo ye a, konsa tou, toujou gen plas pou lanvi nan kè moun.
שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה׃
Yo pase lò ak ajan nan dife pou wè si yo bon. Konsa tou, dapre jan yo nonmen non yon moun, yo ka di ki moun li ye.
מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו׃
Ou te mèt woule yon moun sòt anba baton tankou yo bat pwa, se pa sa k'ap fè l' kite sòt.
אם תכתוש את האויל במכתש בתוך הריפות בעלי לא תסור מעליו אולתו׃
Chache konnen jan tout bèt ou yo ye. Pran swen yo.
ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים׃
Richès pa la pou tout tan. Ou ka pa rive pase tout byen ou bay pitit pitit ou.
כי לא לעולם חסן ואם נזר לדור דור׃
Lè ou koupe zèb, li pouse ankò. Konsa, toujou gen zèb sou mòn yo.
גלה חציר ונראה דשא ונאספו עשבות הרים׃
Mouton ou yo ap ba ou lenn pou fè rad met sou ou. Bouk kabrit yo ap rapòte ou lajan pou achte tè pou fè jaden.
כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים׃
W'a jwenn kont lèt kabrit pou ou bwè ak fanmi ou ansanm ak moun k'ap sèvi lakay ou.
ודי חלב עזים ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך׃