Numbers 33

Men non tout kote moun Izrayèl yo te pase depi apre yo tout te soti kite peyi Lejip tankou yon lame, avèk Moyiz ak Arawon alatèt yo.
אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים לצבאתם ביד משה ואהרן׃
Dapre lòd Seyè a te bay Moyiz, chak kote yo te rive, li te make non kote a anvan yo reprann vwayaj yo.
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם׃
Moun pèp Izrayèl yo te kite lavil Ranmsès jou ki te kenzyèm jou nan premye mwa a, yon jou apre premye Fèt Delivrans lan. Yo soti kite peyi a devan je tout moun peyi Lejip yo san pesonn pa di yo anyen.
ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה לעיני כל מצרים׃
Lè sa a, moun peyi Lejip yo t'ap antere premye pitit gason yo. Se Seyè a menm ki te touye yo. Se konsa li te fè wè li gen plis pouvwa pase bondye moun peyi Lejip yo
ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים׃
Moun pep Izrayèl yo kite lavil Ranmsès, yo rive yon kote ki rele Soukòt. Se la yo moute kan yo.
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת׃
Apre sa, yo kite Soukòt, y' al moute kan yo Etam ki sou limit dezè a.
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר׃
Yo kite Elam, yo tounen sou Pi ayiwòt, ki anfas Baal-Sefon, bò solèy leve, epi yo moute kan yo devan Migdòl.
ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל׃
Yo kite Pi ayiwòt, yo travèse Lanmè Wouj la, yo rive nan dezè a. Yo pase twa jou ap mache nan dezè Etam lan, yo rive Mara kote yo moute kan yo.
ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה׃
Yo kite Mara, yo rive Elim kote ki te gen douz sous dlo ak swasanndis pye palmis. Yo moute kan yo la.
ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים ויחנו שם׃
Yo kite Elim, y' al moute kan yo toupre Lanmè Wouj la.
ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף׃
Yo kite Lanmè Wouj, y' al moute kan yo nan dezè Zin lan.
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין׃
Yo kite dezè Zin lan, y' al moute kan yo Dofka.
ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה׃
Yo kite Dofka, y' al moute kan yo Alouch.
ויסעו מדפקה ויחנו באלוש׃
Yo kite Alouch, y' al moute kan yo Refidim kote pèp la pa t' jwenn dlo pou yo bwè a.
ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות׃
Yo kite Refidim, y' al moute kan yo nan dezè Sinayi a.
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני׃
Yo kite dezè Sinayi a, y' al moute kan yo Simityè Grangou.
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה׃
Yo kite Simityè Grangou, y' al moute kan yo Azewòt.
ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת׃
Yo kite Azewòt, y' al moute kan yo Ritma.
ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה׃
Yo kite Ritma, y' al moute kan yo Rimonn Perèz.
ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ׃
Yo kite Rimonn Perèz, y' al moute kan yo Libna.
ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה׃
Yo kite Libna, y' al moute kan yo Risa.
ויסעו מלבנה ויחנו ברסה׃
Yo kite Risa, y' al moute kan yo Keyelata.
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה׃
Yo kite Keyelata, y' al moute kan yo sou mòn Chefè a.
ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר׃
Yo kite mòn Chefè a, y' al moute kan yo Arada.
ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה׃
Yo kite Arada, y' al moute kan yo Makelòt.
ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת׃
Yo kite Makelòt, y' al moute kan yo Tayat.
ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת׃
Yo kite Tayat, y' al moute kan yo Tara.
ויסעו מתחת ויחנו בתרח׃
Yo kite Tara, y' al moute kan yo Mitka.
ויסעו מתרח ויחנו במתקה׃
Yo kite Mitka, y' al moute kan yo Asmona.
ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה׃
Yo kite Asmona, y' al moute kan yo Mosewòt.
ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות׃
Yo kite Mosewòt, y' al moute kan yo Benè-Jakan.
ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן׃
Yo kite Benè-Jakan, y' al moute kan yo Ogidgad.
ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד׃
Yo kite Ogidgad, y' al moute kan yo Jotbata.
ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה׃
Yo kite Jotbata, y' al moute kan yo Abwona.
ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה׃
Yo kite Abwona, y' al moute kan yo Ezyongebè.
ויסעו מעברנה ויחנו בעציון גבר׃
Yo kite Ezyongebè, y' al moute kan yo nan dezè Zin lan, ki vle di Kadès.
ויסעו מעציון גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש׃
Yo kite Kadès, y' al moute kan yo sou mòn Or, toupre fwontyè peyi Edon an.
ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום׃
Dapre lòd Seyè a te bay la, Arawon, prèt la, moute sou tèt mòn lan. Se la li mouri. Lè sa a, moun pèp Izrayèl yo te gen trantnevan kat mwa yon jou depi yo te soti kite peyi Lejip.
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש׃
Lè Arawon mouri sou mòn Or la, li te gen sanvenntwazan sou tèt li.
ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר׃
Wa Arad, yon moun Kanaran ki te rete nan pati sid peyi Kanaran yo rele Negèv la, vin konnen moun Izrayèl yo t'ap rive.
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען בבא בני ישראל׃
Se konsa, moun Izrayèl yo kite Mòn Or la, y' al moute kan yo Zalmona.
ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה׃
Yo kite Zalmona, y' al moute kan yo Pounon.
ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן׃
Yo kite Pounon, y' al moute kan yo Obòt.
ויסעו מפונן ויחנו באבת׃
Yo kite Obòt, y' al moute kan yo Ije abrarim nan peyi Moab la.
ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב׃
Yo kite Ije abrarim nan peyi Moab la, y' al moute kan yo Dibon Gad.
ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד׃
Yo kite Dibon Gad, y' al moute kan yo Almon-Diblatayim.
ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה׃
Yo kite Almon-Diblatayim, y' al moute kan yo sou mòn Abarim yo, anfas Mòn Nebò, bò solèy leve.
ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו׃
Yo kite mòn Abarim yo, y' al moute kan yo nan plenn Moab yo, lòt bò larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko.
ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו׃
Yo te moute kan yo nan tout plenn Moab yo, toupre larivyè Jouden an, depi Bèt ayechimòt jouk Abèl-Chitim.
ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב׃
Antan yo la nan plenn Moab yo, toupre larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko, Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:
וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר׃
-Men sa pou ou di moun pèp Izrayèl yo pou mwen. Lè n'a janbe lòt bò larivyè Jouden pou nou antre nan peyi Kanaran an,
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען׃
se pou nou mete tout moun ki rete nan peyi a deyò. N'a kraze tout estati zidòl yo fè nan moul, osinon ki fèt ak wòch, n'a demoli mete atè dènye kay kote moun yo fè sèvis pou bondye yo.
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במתם תשמידו׃
N'a pran peyi a pou nou, n'a rete ladan l' paske se mwen menm ki ban nou li pou bitasyon nou.
והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה׃
N'a tire osò pou nou ka separe l' bay chak branch fanmi pa yo. N'a bay branch fanmi ki anpil la yon gwo pòsyon. N'a bay branch fanmi ki pa anpil la yon ti pòsyon. Chak branch fanmi va resevwa pòsyon ki va vin pou l' a. Se konsa n'a separe tè a bay chak branch fanmi zansèt nou yo pa yo.
והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו׃
Men, si nou pa mete moun ki rete nan peyi a deyò, sa ki va rete yo pral ban nou gwo pwoblèm. Y'ap tankou yon pay ki tonbe nan je nou, osinon tankou pikan k'ap pike nou nan tout kò nou. Yo pral tounen yon tizon pou nou lè n'a fin tabli nan peyi a.
ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם על הארץ אשר אתם ישבים בה׃
Lè sa a, sa m' te fè lide fè yo a, se nou m'ap fè l'.
והיה כאשר דמיתי לעשות להם אעשה לכם׃