Job 24

Poukisa Bondye ki gen tout pouvwa a pa fikse yon dat pou li jije tout moun, yon jou pou li rann tout moun k'ap sèvi l' yo jistis?
מדוע משדי לא נצפנו עתים וידעו לא חזו ימיו׃
Mechan yo deplase bòn tè moun. Yo vòlò mouton lòt moun, mete ansanm avèk bann mouton pa yo.
גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו׃
Yo pran bourik ki pou timoun san papa yo. Yo sezi bèf vèv la jouk li resi peye dèt li.
חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה׃
Yo enpoze pòv yo jwenn sa ki vin pou yo. Yo fòse tout pòv malere kouri al kache.
יטו אביונים מדרך יחד חבאו עניי ארץ׃
Tankou bourik mawon, pòv yo soti al nan dezè a, y' al chache lavi pou pitit yo ki grangou. Pa gen lòt kote yo ka ale.
הן פראים במדבר יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים׃
Y'ap ranmase rekòt pou lòt moun. Y'ap keyi rezen nan jaden pou mechan yo.
בשדה בלילו יקצירו וכרם רשע ילקשו׃
Lè yo toutouni, yo pa gen rad pou mete sou yo. Lannwit, yo pa gen anyen pou chofe kò yo lè yo frèt.
ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה׃
Lapli k'ap tonbe sou mòn yo mouye yo jouk nan zo. Yo kwoupi kò yo dèyè wòch pou pare lapli.
מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו צור׃
Mechan yo wete timoun san papa yo nan men manman yo pou fè yo tounen esklav. Yo pran rad pòv malere yo pou garanti dèt yo.
יגזלו משד יתום ועל עני יחבלו׃
Pòv yo menm ap mache yon men devan yon men dèyè, san rad pou mete sou yo. Y'ap mache ranmase rekòt nan jaden, men y'ap mouri grangou.
ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר׃
Nan lakou mechan yo y'ap moulen grenn oliv fè lwil. Y'ap kraze rezen fè diven. Men y'ap mouri swaf dlo.
בין שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו׃
Nan lavil yo, ou tande moun k'ap mouri yo ap plenn. Ou tande moun ki blese yo ap rele anmwe. Men, Bondye fè tankou li pa tande yo.
מעיר מתים ינאקו ונפש חללים תשוע ואלוה לא ישים תפלה׃
Se moun sa yo ki pa vle wè limyè a. Yo derefize konprann limyè a. Yo pa vle pran chemen limyè a nan tou sa y'ap fè.
המה היו במרדי אור לא הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו׃
Anvan bajou kase, ansasen an gen tan leve, pou li al touye pòv malere yo. Lannwit, se vòlò l'ap mache vòlò.
לאור יקום רוצח יקטל עני ואביון ובלילה יהי כגנב׃
Mouche marye k'ap fè adiltè a ap tann solèy kouche konsa. Li bouche figi l' pou pesonn pa wè l'.
ועין נאף שמרה נשף לאמר לא תשורני עין וסתר פנים ישים׃
Lannwit, vòlè ap kraze kay moun. Lajounen yo kache, y'ap kouri pou solèy.
חתר בחשך בתים יומם חתמו למו לא ידעו אור׃
Yo pè limyè lajounen an. Men, pa gen anyen ki pou fè yo pè nan fènwa a.
כי יחדו בקר למו צלמות כי יכיר בלהות צלמות׃
Lè sa a, Sofa di konsa: -Men dlo desann pote mechan yo ale. Madichon Bondye tonbe sou tout tè ki pou yo. Yo pa soti al travay nan jaden rezen yo.
קל הוא על פני מים תקלל חלקתם בארץ לא יפנה דרך כרמים׃
Menm jan chalè fonn lanèj, lèfini tè sèk bwè dlo a, se konsa moun k'ap fè peche yo ap disparèt ale nan peyi kote mò yo ye a.
ציה גם חם יגזלו מימי שלג שאול חטאו׃
Tout moun bliye yo. Ata manman ki fè yo pa chonje yo. Se vè k'ap manje kadav yo. Yo fini tankou yon pyebwa yo koupe jete.
ישכחהו רחם מתקו רמה עוד לא יזכר ותשבר כעץ עולה׃
Tou sa rive konsa, paske li maltrete fanm ki pa ka fè pitit. Li san pitye pou vèv yo.
רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב׃
Lè sa a, Bondye detwi gwo chèf yo ak fòs ponyèt li. Li annik parèt, mechan an konnen li mouri.
ומשך אבירים בכחו יקום ולא יאמין בחיין׃
Bondye kite l' viv alèz san pwoblèm, men, se toutan l'ap veye tou sa l'ap fè.
יתן לו לבטח וישען ועיניהו על דרכיהם׃
Zafè mechan yo mache byen pou yon tan. Men, apre sa, yo fennen tankou zèb savann, tankou tèt ble yo koupe.
רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו׃
Si se pa konsa sa ye, ki moun ki ka demanti sa m' di la a? Ki moun ki ka fè wè pawòl mwen yo pa vo anyen?
ואם לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי׃