I Thessalonians 5

Frè m' yo, mwen pa bezwen ekri nou pou m' fè nou konnen ni ki lè, ni ki jou bagay sa yo gen pou rive.
ועל דבר העתים והזמנים אין צרך לכתב אליכם אחי׃
Nou menm nou konn sa byen: Jou Seyè a gen pou l' vin sou nou tankou yon vòlò k'ap vin nan mitan lannwit.
הלא אף אתם ידעתם היטב כי יום יהוה כגנב בלילה כן בוא יבוא׃
Lè n'ap tande moun ap di: Gen lapè toupatou, tout bagay byen sou kontwòl, se lè sa a, san nou pa atann, n'ap wè kòlè Bondye a tonbe sou yo pou detwi yo. Se tankou lè doulè tranche sezi yon fanm ansent. p'ap gen chape pou yo.
כי בעת אמרם שלום ושלוה יבא עליהם השבר פתאם כחבלים על ההרה ולא יוכלו להמלט׃
Men nou menm, frè m' yo, nou pa moun k'ap viv nan fènwa. Jou sa a p'ap vin sou nou tankou yon vòlè, san nou pa atann.
אבל אתם אחי אינכם בחשך שישיג אתכם היום כגנב׃
Paske, nou tout se moun k'ap viv nan limyè, nan gwo lajounen. Nou pa moun k'ap viv nan lannwit, nan fènwa!
אתם כלכם בני האור ובני היום לא בני הלילה אנחנו ולא בני החשך׃
Se sak fè, piga nou dòmi tankou lòt yo. Pa kite dòmi pran nou. Kenbe tèt nou anplas.
לכן אל נא נרדם כמו האחרים כי אם נשקד וננזר׃
Se lannwit moun dòmi. Se lannwit tou moun sou.
כי הנרדמים הם בלילה נרדמים והמשתכרים משתכרים בלילה׃
Men nou menm, nou se moun k'ap viv lajounen, se pou nou toujou kenbe tèt nou anplas. Ann pran konfyans nou gen nan Bondye a ak renmen nou gen nan kè nou tankou yon plak pwotèj pou lestonmak nou. Ann pran espwa nou genyen nan Jezi k'ap vin delivre nou nèt la, ann mete l' tankou yon kas an fè nan tèt nou.
ואנחנו בני היום ננזרה נא ונלבש את שריון האמונה והאהבה וככובע את תקות הישועה׃
Paske, Bondye pa t' chwazi nou pou nou te tonbe anba kòlè li, men pou n' te ka delivre, gremesi Jezikri, Seyè nou an.
יען אשר לא יעדנו האלהים לחרון כי אם לנחל את הישועה על ידי אדנינו ישוע המשיח׃
Jezi te mouri pou n' te ka viv ansanm ak li. Konsa, kit nou mouri deja, kit nou vivan toujou lè la vini an, nou tout n'ap toujou ansanm ak li.
אשר מת בעדנו למען אם נשקד ואם נישן חיה נחיה עמו יחד׃
Se poutèt sa, annou yonn ankouraje lòt, yonn ede lòt, jan nou deja ap fè l' la.
על כן נחמו זה את זה ובנו איש את אחיו כאשר גם עשיתם׃
Frè m' yo, m'ap mande nou pou nou gen anpil respè pou moun k'ap travay nan mitan nou yo, moun Seyè a chwazi pou dirije nou, pou ankouraje nou.
והננו מבקשים מכם אחי להכיר את העמלים בכם ואשר הם נצבים עליכם באדון ומוכיחים אתכם׃
Se pou nou gen anpil konsiderasyon pou yo, se pou nou renmen yo poutèt travay y'ap fè a. Se pou nou viv byen ak kè poze yonn ak lòt.
אשר תנהגו בם כבוד עד למעלה באהבה למען פעלתם ויהי שלום ביניכם׃
M'ap mande nou tou, frè m' yo, pou nou rele dèyè moun k'ap fè parese yo. Ankouraje sa ki yon ti jan frèt yo, ede sa ki fèb yo. Se pou nou pran pasyans ak tout moun.
והננו מזהירים אתכם אחי הוכיחו את הסוררים אמצו את רכי הלבב תמכו את החלשים והאריכו רוח אל כל אדם׃
Pa kite pesonn rann mal pou mal. Okontrè, toujou chache fè sa ki byen yonn pou lòt ak sa ki byen pou tout moun.
וראו פן ישלם איש לאיש רעה תחת רעה כי אם רדפו בכל עת את הטוב הן לאיש איש מכם הן לכל אדם׃
Se pou kè nou toujou kontan.
היו שמחים בכל עת׃
Pa janm sispann lapriyè.
התמידו בתפלה׃
Di Bondye mèsi pou tout bagay. Se sa Bondye mande nou, nou menm ki mete konfyans nou nan Jezikri.
הודו על הכל כי זה רצון האלהים אליכם במשיח ישוע׃
Pa antrave travay Sentespri a.
את הרוח לא תכבו׃
Pa meprize pawòl moun k'ap bay mesaj ki soti nan Bondye.
את הנבואות לא תמאסו׃
Egzaminen tout bagay byen, kenbe sa ki bon.
בחנו כל דבר ובטוב אחזו׃
Egzante tou sa ki mal.
התרחקו מכל הדומה לרע׃
Mwen mande Bondye ki bay kè poze a pou l' fè nou favè pou nou viv pou li nèt ale. Konsa, lè Jezikri, Seyè nou an, va vini, li p'ap jwenn nou ak ankenn defo, ni nan kò nou, ni nan lespri nou ni nan nanm nou.
והוא אלהי השלום יקדש אתכם קדשה שלמה וכל רוחכם ונפשכם וגופכם ישמר תמים בבוא אדנינו ישוע המשיח׃
Bondye ki rele nou an va fè sa pou nou, paske li toujou kenbe pawòl li.
נאמן הקורא אתכם אשר גם יעשה׃
Frè m' yo, lapriyè pou mwen tou.
אחי התפללו בעדנו׃
Di tout frè yo bonjou, bo yo pou mwen tankou moun k'ap viv pou Bondye konn fè l' la.
שאלו לשלום כל האחים בנשיקה הקדשה׃
Tanpri souple, nan non Seyè a, li lèt sa a bay tout frè yo.
הנני משביעכם באדון שתקרא האגרת הזאת באזני כל האחים הקדשים׃
Se pou benediksyon Jezikri, Seyè nou an, toujou la avèk nou.
חסד ישוע המשיח אדנינו עמכם אמן׃