Psalms 118

Fè lwanj Seyè a paske li bon. Li p'ap janm sispann renmen nou!
Preiset Jehova! denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
Se pou pèp Izrayèl la di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
Es sage doch Israel: denn seine Güte währt ewiglich.
Se pou prèt k'ap sèvi Bondye yo di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
Es sage doch das Haus Aaron: denn seine Güte währt ewiglich.
Se pou tout moun ki gen krentif pou Bondye di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
Es sagen doch, die Jehova fürchten: denn seine Güte währt ewiglich.
Nan tray mwen te ye a, mwen rele Seyè a, li reponn mwen, li delivre m'.
Aus der Bedrängnis rief ich zu Jah; Jah erhörte mich und setzte mich in einen weiten Raum.
Seyè a pou mwen, mwen pa pè anyen. Kisa moun ka fè m'?
Jehova ist für mich, ich werde mich nicht fürchten; was sollte der Mensch mir tun?
Se Seyè a k'ap ede mwen. Se konsa m'ap kanpe gade moun ki rayi m' yo.
Jehova ist für mich unter meinen Helfern, und ich werde meine Lust sehen an meinen Hassern.
Pito yon moun chache pwoteksyon anba zèl Seyè a pase pou l' mete konfyans li nan moun.
Es ist besser, auf Jehova zu trauen, als sich zu verlassen auf den Menschen.
Pito yon moun chache pwoteksyon anba zèl Seyè a pase pou l' konte sou chèf.
Es ist besser, auf Jehova zu trauen, als sich zu verlassen auf Fürsten.
Tout nasyon yo te sènen m', Men, avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
Alle Nationen hatten mich umringt; gewiß, im Namen Jehovas vertilgte ich sie.
Yo te sènen m', yo te kwense m'. Men, avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
Sie hatten mich umringt, ja, mich umringt; gewiß, im Namen Jehovas vertilgte ich sie.
Yo te kouvri m' tankou myèl. Men, yo mouri tankou dife nan pay. Avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
Sie hatten mich umringt wie Bienen; sie sind erloschen wie Dornenfeuer; gewiß, im Namen Jehovas vertilgte ich sie.
Yo te ban m' yon bourad pou fè m' tonbe. Men, Seyè a te pote m' sekou.
Hart hast du mich gestoßen, um mich zu Fall zu bringen; aber Jehova hat mir geholfen.
Se Seyè a ki tout fòs mwen, se pou li m'ap chante. Se li menm ki delivre m'.
Meine Stärke und mein Gesang ist Jah, und er ist mir zur Rettung geworden.
Tande jan moun k'ap mache dwat devan Bondye yo ap rele anndan lakay yo, sitèlman yo kontan! Yo genyen batay la, yo delivre. Seyè a fè bèl bagay avèk pouvwa li.
Die Stimme des Jubels und der Rettung ist in den Zelten der Gerechten; die Rechte Jehovas tut mächtige Taten.
Pouvwa Seyè a se yon pakèt afè. Seyè a fè bèl bagay ak pouvwa li.
Die Rechte Jehovas ist erhoben, die Rechte Jehovas tut mächtige Taten.
Non, mwen p'ap mouri. M'a viv! M'a rakonte sa Seyè a fè pou mwen.
Ich werde nicht sterben, sondern leben und die Taten Jahs erzählen.
Li te pini m' byen pini. Men, li pa t' touye m'.
Hart hat mich Jah gezüchtigt, aber dem Tode hat er mich nicht übergeben.
Louvri pòt kay Bondye ki fè m' jistis la pou m' antre, pou m' di Seyè a mèsi.
Öffnet mir die Tore der Gerechtigkeit: ich will durch sie eingehen, Jah will ich preisen.
Men pòt kay Seyè a! Se moun ki mache dwat devan l' sèlman ki ka pase ladan l'.
Dies ist das Tor Jehovas: Die Gerechten werden durch dasselbe eingehen.
Seyè, m'ap di ou mèsi paske ou te koute m', paske se ou menm ki delivre m'.
Ich will dich preisen, denn du hast mich erhört und bist mir zur Rettung geworden.
Wòch moun ki t'ap bati yo te voye jete a, se li menm ki tounen wòch ki kenbe kay la.
Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, ist zum Eckstein geworden.
Sa se travay Seyè a menm! Se bèl bagay pou nou wè sa!
Von Jehova ist dies geschehen; wunderbar ist es in unseren Augen.
Ala yon bèl jounen Seyè a ban nou! Ann pase jounen an ap fè fèt, ann fè kè nou kontan!
Dies ist der Tag, den Jehova gemacht hat; frohlocken wir und freuen wir uns in ihm.
Aa! Seyè! Tanpri, delivre nou! Tanpri, fè nou reyisi nan tou sa n'ap fè!
Bitte, Jehova, rette doch! bitte, Jehova, gib doch Wohlfahrt!
Benediksyon pou moun ki vini nan non Seyè a! Nou menm ki nan kay Seyè a, n'ap beni nou.
Gesegnet, der da kommt im Namen Jehovas! Von dem Hause Jehovas aus haben wir euch gesegnet.
Seyè a se Bondye li ye. Li wete nou nan fènwa kote nou te ye a. Avèk branch bwa nan men nou, ranje nou pou nou fè tout tou lotèl la.
Jehova ist Gott, und er hat uns Licht gegeben; bindet das Festopfer mit Stricken bis an die Hörner des Altars.
Se ou ki Bondye mwen, m'ap di ou mèsi. Bondye mwen, m'ap di jan ou gen pouvwa!
Du bist mein Gott und ich will dich preisen; mein Gott, ich will dich erheben.
Fè lwanj Seyè a paske li bon. Li p'ap janm sispann renmen nou!
Preiset Jehova! denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.