Lamentations 5

Seyè, gade sa ki te rive nou non! Voye je gade nou. Wè nan ki mizè nou ye!
Gedenke Jehova, dessen, was uns geschehen! schaue her und sieh unsere Schmach!
Peyi nou an nan men moun lòt nasyon! Yo pran kay nou pou yo.
Unser Erbteil ist Fremden zugefallen, unsere Häuser Ausländern.
Nou se timoun san papa. Manman nou tankou fanm ki pèdi mari yo.
Wir sind Waisen, ohne Vater; unsere Mütter sind wie Witwen.
Se achte pou n' achte dlo pou nou bwè. Si nou pa gen lajan, nou pa jwenn bwa pou nou boule.
Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz bekommen wir gegen Zahlung.
N'ap travay di tankou bourik, tankou bèf kabwa. Nou bouke, nou pa ka pran kanpo.
Unsere Verfolger sind uns auf dem Nacken; wir ermatten, man läßt uns keine Ruhe.
Pou nou ka jwenn manje pou nou manje nou blije ap lonje men bay peyi Lejip ak peyi Lasiri.
Ägypten reichen wir die Hand und Assyrien, um mit Brot gesättigt zu werden.
Zansèt nou yo fè peche. Yo pa la ankò! Se nou menm k'ap peye pou sa yo te fè.
Unsere Väter haben gesündigt, sie sind nicht mehr; wir, wir tragen ihre Missetaten.
Moun k'ap gouvènen nou yo se esklav yo ye. Pesonn pa ka delivre nou anba men yo.
Knechte herrschen über uns; da ist niemand, der uns aus ihrer Hand reiße.
Se gwo danje lè nou soti al dèyè manje. Ansasen toupatou nan peyi a.
Wir holen unser Brot mit Gefahr unseres Lebens, wegen des Schwertes der Wüste.
Grangou ban nou lafyèb. Kò nou cho kou dife.
Vor den Gluten des Hungers brennt unsere Haut wie ein Ofen.
Yo fè kadejak sou madanm nou sou mòn Siyon an. Nan tout ti bouk peyi Jida yo yo kenbe pitit fi nou yo.
Sie haben Weiber geschwächt in Zion, Jungfrauen in den Städten Judas.
Yo pran chèf nou yo, yo pann yo. Yo derespekte granmoun nou yo.
Fürsten sind durch ihre Hand aufgehängt, das Angesicht der Alten wird nicht geehrt.
Yo fòse jenn gason nou yo rale moulen. Ti gason nou yo ap titibe anba gwo chay bwa.
Jünglinge tragen die Handmühle, und Knaben straucheln unter dem Holze.
Granmoun yo pa chita nan pòtay lavil la ankò. Jennmoun nou yo pa chante ankò.
Die Alten bleiben fern vom Tore, die Jünglinge von ihrem Saitenspiel.
Pa gen kè kontan lakay nou. Nou pa danse ankò! Lapenn plen kè nou!
Die Freude unseres Herzens hat aufgehört, in Trauer ist unser Reigen verwandelt.
Tou sa ki te konn ban nou kè kontan disparèt. Nou te peche, malè tonbe sou nou.
Gefallen ist die Krone unseres Hauptes. Wehe uns! denn wir haben gesündigt.
Nou malad nan fon kè nou, nou pa ka wè tèlman n'ap kriye,
Darum ist unser Herz siech geworden, um dieser Dinge willen sind unsere Augen verdunkelt:
paske mòn Siyon an tounen savann. Se bèt nan bwa ase ki rete la.
Wegen des Berges Zion, der verwüstet ist; Füchse streifen auf ihm umher.
Men ou menm, Seyè, ou wa pou tou tan. W'ap gouvènen jouk sa kaba.
Du, Jehova, thronst in Ewigkeit; dein Thron ist von Geschlecht zu Geschlecht.
Poukisa ou lage nou pou tout tan sa a? Gen lè ou p'ap janm chonje nou ankò!
Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen auf immerdar
Seyè, fè nou tounen vin jwenn ou non! Fè nou tounen vin jwenn ou! Fè nou viv jan nou te konn viv nan tan lontan an non!
Jehova, bringe uns zu dir zurück, daß wir umkehren; erneuere unsere Tage wie vor alters!
Eske ou voye nou jete pou tout bon? Pou di ou p'ap janm sispann fache sou nou?
Oder solltest du uns gänzlich verworfen haben, gar zu sehr auf uns zürnen?