Job 36

Eliyou pran pale ankò, li di konsa:
Und Elihu fuhr fort und sprach:
-Pran yon ti pasyans. Kite m' fè yon ti pale ankò, paske m' poko fin di sa m' gen pou m' di pou pran defans Bondye.
Harre mir ein wenig, und ich will dir berichten; denn noch sind Worte da für Gott.
Mwen pral sèvi ak tou sa mwen konnen pou m' moutre ou se Bondye ki kreye m' lan ki gen rezon.
Ich will mein Wissen von weither holen, und meinem Schöpfer Gerechtigkeit geben.
Mwen p'ap bay manti nan sa m'ap di la a. Se yon nonm ki gen anpil konesans k'ap pale avè ou la a.
Denn wahrlich, meine Worte sind keine Lüge; ein an Wissen Vollkommener ist bei dir.
Bondye gen pouvwa. Li pa meprize pesonn. Pa gen anyen li pa konprann.
Siehe, Gott ist mächtig, und doch verachtet er niemand, -mächtig an Kraft des Verstandes.
Li p'ap kite mechan yo viv lontan. Li toujou aji ak pòv yo san patipri.
Er erhält den Gesetzlosen nicht am Leben, und das Recht der Elenden gewährt er.
Li defann kòz moun ki mache dwat yo. Li mete yo chèf pou yo gouvènen tankou wa. Toutan tout moun ap pale byen pou yo.
Er zieht seine Augen nicht ab von dem Gerechten, und mit Königen auf den Thron, dahin setzt er sie auf immerdar, und sie sind erhöht.
Men, si Bondye mete yo nan chenn, si lafliksyon makònen nan tout kò yo,
Und wenn sie mit Fesseln gebunden sind, in Stricken des Elends gefangen werden,
Bondye va louvri je yo pou yo ka wè tou sa y'ap fè a. Li moutre yo se lògèy k'ap fè yo fè peche.
dann macht er ihnen kund ihr Tun und ihre Übertretungen, daß sie sich trotzig gebärdeten;
Li pale nan zòrèy yo pou avèti yo. Li mande yo pou yo sispann fè sa ki mal.
und er öffnet ihr Ohr der Zucht und spricht, daß sie umkehren sollen vom Frevel.
Si yo koute Bondye, si yo soumèt devan li, y'a viv rès lavi yo nan kè kontan ak nan plezi.
Wenn sie hören und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Wohlfahrt verbringen und ihre Jahre in Annehmlichkeiten.
Si se pa sa, y'ap rete konsa y'ap mouri. Y'ap desann kote mò yo ye a san yo pa konnen.
Wenn sie aber nicht hören, so rennen sie ins Geschoß und verscheiden ohne Erkenntnis.
Men, mechan yo ap fè tèt di. Yo fache pi rèd. Yo te mèt anba kou, yo p'ap mande sekou.
Aber die ruchlosen Herzens sind, hegen Zorn: sie rufen nicht um Hülfe, wenn er sie gefesselt hat.
Yo jenn gason toujou, yo gen tan mouri. Yo t'ap mennen yon lavi dezòd.
Ihre Seele stirbt dahin in der Jugend, und ihr Leben unter den Schandbuben.
Men, Bondye pran soufrans lan, li sèvi avè l' pou li moutre lèzòm anpil bagay. Se lè yo anba tray, li louvri lespri yo.
Den Elenden errettet er in seinem Elend, und in der Drangsal öffnet er ihnen das Ohr.
Ou menm tou, Bondye vle wete ou nan gwo lapenn sa a, pou ou ka rive gen jwisans san moun pa chache ou kont. Te gen yon lè tab ou te chaje ak bon manje.
So hätte er auch dich aus dem Rachen der Bedrängnis in einen weiten Raum geführt, wo keine Beengung gewesen, und die Besetzung deines Tisches würde voll Fett sein.
Lè sa a, ou te fè menm lide ak mechan yo. Koulye a, yo pral pini ou jan ou merite l' la.
Aber du bist mit dem Urteil des Gesetzlosen erfüllt: Urteil und Gericht werden dich ergreifen.
Veye zo ou! Pa kite richès vire tèt ou ankò! Pa kite yo achte ou ak lajan osinon ak gwo kado!
Denn der Grimm, möge er dich ja nicht verlocken zur Verhöhnung, und die Größe des Lösegeldes verleite dich nicht!
Se pou ou jije tout moun, rich kou pòv, gwonèg la tankou nèg fèb la.
Soll dich dein Schreien außer Bedrängnis stellen und alle Anstrengungen der Kraft?
Pa kraze moun ki pa anyen pou ou pou mete fanmi ou nan plas yo.
Sehne dich nicht nach der Nacht, welche Völker plötzlich hinwegheben wird.
Atansyon pou ou pa fè sa ki mal. Se pou sa menm w'ap soufri konsa.
Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel, denn das hast du dem Elend vorgezogen.
Gade jan Bondye gen anpil pouvwa. Pa gen pi gran mèt pase l'.
Siehe, Gott handelt erhaben in seiner Macht; wer ist ein Lehrer wie er?
Pesonn pa ka di Bondye sa pou l' fè. Pesonn pa ka di l' sa l' fè a mal.
Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer dürfte sagen: Du hast Unrecht getan?
Se pou ou fè lwanj travay li pito, tankou tout moun toujou fè l' la.
Gedenke daran, daß du sein Tun erhebest, welches Menschen besingen.
Se bèl bagay pou tout moun wè. Yo rete byen lwen, y'ap gade.
Alle Menschen schauen es an, der Sterbliche erblickt es aus der Ferne.
Wi. Nou p'ap janm ka fin konprann jan Bondye gen pouvwa! Nou p'ap janm ka fin konnen depi kilè Bondye la.
Siehe, Gott ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
Se li menm ki rale dlo sou latè, ki fè l' tounen vapè nan nwaj yo pou bay lapli.
Denn er zieht Wassertropfen herauf; von dem Dunst, den er bildet, träufeln sie als Regen,
Lèfini, li kite lapli soti nan syèl la tonbe sou tout moun sou latè.
den die Wolken rieseln und tropfen lassen auf viele Menschen.
Pesonn pa konnen ki jan nwaj yo fè deplase, ki jan loraj fè gwonde nan syèl kote Bondye rete a.
Versteht man gar das Ausbreiten des Gewölks, das Krachen seines Zeltes?
Li kouvri syèl la ak nwaj yo. Li kouvri tout tèt mòn yo.
Siehe, er breitet sein Licht um sich aus, und die Gründe des Meeres bedeckt er.
Se konsa li bay pèp la manje. Li ba yo manje an kantite.
Denn durch dieses richtet er Völker, gibt Speise im Überfluß.
Li kenbe zèklè yo nan pla men li. Li bay lòd pou loraj tonbe kote li menm li vize a.
Seine Hände umhüllt er mit dem Blitz, und er entbietet ihn gegen denjenigen, den er treffen soll.
Loraj la anonse move tan. Ata bèt yo santi move tan an ap vini.
Sein Rollen kündigt ihn an, sogar das Vieh sein Heranziehen.