Job 35

Eliyou pran lapawòl ankò, li di:
Und Elihu hob wieder an und sprach:
-Pa konprann ou gen rezon lè w'ap di ou inonsan devan Bondye,
Hältst du das für recht? Du hast gesagt: Meine Gerechtigkeit ist größer als diejenige Gottes.
lè w'ap di Bondye: Ki mele ou sa? M' te mèt peche, sa pa fè ou anyen.
Denn du fragst, was sie dir nütze; was gewinne ich mehr, als wenn ich gesündigt hätte? -
Enben. Mwen pral reponn ou, ni ou ni zanmi ou yo.
Ich will dir Worte erwidern und deinen Genossen mit dir.
Gade syèl la! Ou wè jan nwaj yo wo anwo tèt ou!
Blicke gen Himmel und sieh, und schaue die Wolken an, -sie sind höher als du.
Si ou fè peche, sa pa fè Bondye anyen! Ou te mèt fè peche sou peche, sa pa di l' anyen?
Wenn du sündigst, was tust du ihm an? und mehren sich deine Übertretungen, was fügst du ihm zu?
Si ou mache dwat, ki avantaj Bondye jwenn nan sa? Kisa ou ba li la a?
Wenn du gerecht bist, was gibst du ihm, oder was empfängt er aus deiner Hand?
Se moun parèy ou ki soufri lè ou fè sa ki mal. Se yo ki pwofite tou lè ou fè sa ki dwat.
Für einen Mann wie du gilt deine Gesetzlosigkeit etwas, und für ein Menschenkind deine Gerechtigkeit.
Lè moun ap sibi anba ponyèt lòt moun, yo plenyen. Lè se chèf k'ap peze yo, yo rele.
Wegen der Menge der Bedrückungen schreit man; man ruft um Hülfe wegen des Armes der Großen.
Men, yo pa vire kote Bondye ki kreye yo a. Yo te mèt nan nenpòt gwo lapenn, se li menm k'ap ba yo kouraj.
Aber man spricht nicht: Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Gesänge gibt in der Nacht,
Yo pa vire kote Bondye ki ba yo plis lespri pase bèt nan bwa, plis bon konprann pase zwezo nan syèl la.
der uns mehr belehrt als die Tiere der Erde, und uns weiser macht als das Gevögel des Himmels?
Yo rele kont rele yo, Bondye pa reponn yo, paske mechan yo gen lògèy.
Alsdann schreit man, wegen des Hochmuts der Bösen, aber er antwortet nicht.
Se pou gremesi y'ap plede rele konsa. Bondye pa tande, li pa wè.
Auf nur Eitles hört Gott nicht, und der Allmächtige schaut es nicht an.
Jòb monchè, ou di ou pa ka wè Bondye. Men, ou mete ka ou devan li.
Wenn du auch sagst, du schauest ihn nicht-die Rechtssache ist vor ihm; so harre sein.
Ou di ankò: Bondye pa nan pini. Mwen te mèt peche, sa pa di l' anyen.
Und nun, wenn sein Zorn nicht heimgesucht hat, sollte er nicht sehr wohl um den Übermut wissen?
Jòb monchè, w'ap louvri bouch ou pou ou pa di anyen. W'ap fè tout pale anpil sa a paske ou pa konn sa w'ap di.
Und so sperrt Hiob eitler Weise seinen Mund auf, häuft Worte ohne Erkenntnis.