Psalms 25

Se yon sòm David. Seyè, m'ap fè lapriyè m' moute devan ou. Bondye mwen, se nan ou mwen mete tout konfyans mwen.
De David. Eternel! j'élève à toi mon âme.
Piga ou fè m' wont, pa kite lènmi yo pase m' nan betiz.
Mon Dieu! en toi je me confie: que je ne sois pas couvert de honte! Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet!
Wi, moun ki mete konfyans yo nan ou p'ap janm wont. Men, moun ka soti wont yo, se moun k'ap trayi ou pou gremesi.
Tous ceux qui espèrent en toi ne seront point confondus; Ceux-là seront confondus qui sont infidèles sans cause.
Seyè, fè m' konnen jan ou vle m' viv la! Moutre m' nan ki chemen ou vle pou m' mache a!
Eternel! fais-moi connaître tes voies, Enseigne-moi tes sentiers.
Moutre m' sa pou m' fè pou m' viv yon jan ki konfòm ak verite ou la, paske se ou menm ki delivrans mwen. Se sou ou mwen konte tout jounen.
Conduis-moi dans ta vérité, et instruis-moi; Car tu es le Dieu de mon salut, Tu es toujours mon espérance.
Seyè, chonje jan ou gen kè sansib, chonje jan ou renmen nou depi nan tan lontan.
Eternel! souviens-toi de ta miséricorde et de ta bonté; Car elles sont éternelles.
Pa chonje peche ak fòt mwen te fè lè m' te jenn. Seyè, jan ou renmen m' sa a, jan ou gen bon kè, tanpri, pa bliye m'!
Ne te souviens pas des fautes de ma jeunesse ni de mes transgressions; Souviens-toi de moi selon ta miséricorde, A cause de ta bonté, ô Eternel!
Seyè a bon, li pa nan patipri, li moutre moun k'ap fè sa ki mal yo jan pou yo viv.
L'Eternel est bon et droit: C'est pourquoi il montre aux pécheurs la voie.
Li pran men moun ki soumèt devan l' yo, li fè yo mache nan bon chemen an, li moutre yo jan li vle pou yo viv la.
Il conduit les humbles dans la justice, Il enseigne aux humbles sa voie.
Moun ki kenbe kontra li fe ak yo a, moun ki obeyi kòmandman l' yo, li fè yo wè jan li renmen yo, jan li p'ap janm lage yo.
Tous les sentiers de l'Eternel sont miséricorde et fidélité, Pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements.
Seyè, poutèt non ou pote a, padonnen peche m' yo, paske yo anpil.
C'est à cause de ton nom, ô Eternel! Que tu pardonneras mon iniquité, car elle est grande.
Si yon moun gen krentif pou Seyè a, Seyè a va moutre l' chemen pou l' pran.
Quel est l'homme qui craint l'Eternel? L'Eternel lui montre la voie qu'il doit choisir.
L'ap toujou gen kè kontan. Pitit li yo va pran peyi a pou yo.
Son âme reposera dans le bonheur, Et sa postérité possédera le pays.
Seyè a, se zanmi moun ki gen krentif pou li. Li fè yo konnen kontra li pase ak yo a.
L'amitié de l'Eternel est pour ceux qui le craignent, Et son alliance leur donne instruction.
Se sou Seyè a m'ap gade tout tan, l'ap delivre m' lè m' nan move pa.
Je tourne constamment les yeux vers l'Eternel, Car il fera sortir mes pieds du filet.
Seyè, vire je ou bò kote m'. Gen pitye pou mwen, paske mwen pou kont mwen, mwen san fòs.
Regarde-moi et aie pitié de moi, Car je suis abandonné et malheureux.
Pa kite m' ak kè sere sa a. Wete m' nan tray m'ap pase a.
Les angoisses de mon coeur augmentent; Tire-moi de ma détresse.
Gade nan ki mizè mwen ye! Gade jan m'ap soufri! Padonnen tout peche m' yo.
Vois ma misère et ma peine, Et pardonne tous mes péchés.
Gade tout kantite lènmi mwen genyen! Gade jan yo rayi m', jan y'ap pousib mwen.
Vois combien mes ennemis sont nombreux, Et de quelle haine violente ils me poursuivent.
Pwoteje m' non! Delivre m' non! Piga ou fè m' wont, paske se bò kote ou m'ap chache pwoteksyon, se anba zèl ou mwen vin kache.
Garde mon âme et sauve-moi! Que je ne sois pas confus, Quand je cherche auprès de toi mon refuge!
Fè m' viv yon jan ki san repwòch. Fè m' mache dwat pou ou ka pwoteje m', paske tout espwa mwen se nan ou li ye.
Que l'innocence et la droiture me protègent, Quand je mets en toi mon espérance!
O Bondye, delivre pèp Izrayèl la anba tray l'ap pase yo.
O Dieu! délivre Israël De toutes ses détresses!