Psalms 103

Se yon sòm David. Kite m' di Seyè a mèsi! Kite m' di Seyè ki pa tankou tout moun lan mèsi ak tout nanm mwen!
De David. Mon âme, bénis l'Eternel! Que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
Wi, kite m' di Seyè a mèsi. Mwen pa dwe janm bliye tout byen li fè pou mwen.
Mon âme, bénis l'Eternel, Et n'oublie aucun de ses bienfaits!
Li padonnen tout peche m' yo, li geri tout maladi m' yo.
C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités, Qui guérit toutes tes maladies;
Li wete m' nan bouch twou a. Li beni m', li fè m' wè jan li renmen m', jan li gen pitye pou mwen.
C'est lui qui délivre ta vie de la fosse, Qui te couronne de bonté et de miséricorde;
Li kouvri m' ak benediksyon pandan tout lavi m', li fè m' rete jenn ak tout fòs mwen, tankou malfini.
C'est lui qui rassasie de biens ta vieillesse, Qui te fait rajeunir comme l'aigle.
Seyè a pa nan patipri. Li rann jistis an favè tout moun k'ap sibi lenjistis.
L'Eternel fait justice, Il fait droit à tous les opprimés.
Li fè Moyiz konnen sa l' te gen nan tèt li, li fè pitit Izrayèl yo wè mèvèy li yo.
Il a manifesté ses voies à Moïse, Ses oeuvres aux enfants d'Israël.
Seyè a gen kè sansib, li gen bon kè. Li pa fè kòlè fasil, li p'ap janm sispann renmen nou.
L'Eternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et riche en bonté;
Li p'ap pase tout tan l' ap pini nou, li pa ankòlè pou lontan.
Il ne conteste pas sans cesse, Il ne garde pas sa colère à toujours;
Li pa aji ak nou jan nou ta merite l' la, li pa pini nou jan l' ta dwe pini nou.
Il ne nous traite pas selon nos péchés, Il ne nous punit pas selon nos iniquités.
Menm jan syèl la byen lwen anwo tè a, se konsa Seyè a renmen moun ki gen krentif pou li.
Mais autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, Autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent;
Menm jan kote solèy leve a byen lwen ak kote solèy kouche a, se konsa li wete peche nou yo, li voye yo jete byen lwen nou.
Autant l'orient est éloigné de l'occident, Autant il éloigne de nous nos transgressions.
Menm jan yon papa sansib pou pitit li, se konsa Seyè a sansib pou moun ki gen krentif pou li.
Comme un père a compassion de ses enfants, L'Eternel a compassion de ceux qui le craignent.
Li konnen ak kisa nou fèt, li chonje se pousyè tè nou ye.
Car il sait de quoi nous sommes formés, Il se souvient que nous sommes poussière.
Lèzòm menm, lavi yo tankou zèb. Yo grandi, yo fleri tankou flè savann.
L'homme! ses jours sont comme l'herbe, Il fleurit comme la fleur des champs.
Kou van soufle sou yo, yo disparèt. Pesonn pa rekonèt kote yo te ye a.
Lorsqu'un vent passe sur elle, elle n'est plus, Et le lieu qu'elle occupait ne la reconnaît plus.
Men renmen Bondye pou moun ki gen krentif pou li yo, se bagay ki la pou tout tan. L'ap gen pitye pou pitit pitit yo,
Mais la bonté de l'Eternel dure à jamais pour ceux qui le craignent, Et sa miséricorde pour les enfants de leurs enfants,
pou moun ki kenbe pawòl yo ak li, pou moun ki chonje kòmandman li yo pou obeyi yo.
Pour ceux qui gardent son alliance, Et se souviennent de ses commandements afin de les accomplir.
Seyè a mete fotèy li anwo nan syèl la, l'ap gouvènen tout bagay.
L'Eternel a établi son trône dans les cieux, Et son règne domine sur toutes choses.
Nou menm zanj li yo ki vanyan, ki gen fòs, nou menm k'ap fè tou sa li mande nou fè, nou menm k'ap koute sa l'ap di nou, fè lwanj Seyè a!
Bénissez l'Eternel, vous ses anges, Qui êtes puissants en force, et qui exécutez ses ordres, En obéissant à la voix de sa parole!
Nou tout ki fè pati lame ki nan syèl la, nou tout k'ap sèvi l', k'ap fè volonte li, di Seyè a mèsi!
Bénissez l'Eternel, vous toutes ses armées, Qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté!
Nou tout kreyati Bondye, nou tout ki toupatou kote l'ap gouvènen, di Seyè a mèsi! Wi, kite m' di Seyè a mèsi!
Bénissez l'Eternel, vous toutes ses oeuvres, Dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l'Eternel!