Lamentations 5

Seyè, gade sa ki te rive nou non! Voye je gade nou. Wè nan ki mizè nou ye!
Souviens-toi, Eternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre!
Peyi nou an nan men moun lòt nasyon! Yo pran kay nou pou yo.
Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus.
Nou se timoun san papa. Manman nou tankou fanm ki pèdi mari yo.
Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves.
Se achte pou n' achte dlo pou nou bwè. Si nou pa gen lajan, nou pa jwenn bwa pou nou boule.
Nous buvons notre eau à prix d'argent, Nous payons notre bois.
N'ap travay di tankou bourik, tankou bèf kabwa. Nou bouke, nou pa ka pran kanpo.
Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n'avons point de repos.
Pou nou ka jwenn manje pou nou manje nou blije ap lonje men bay peyi Lejip ak peyi Lasiri.
Nous avons tendu la main vers l'Egypte, vers l'Assyrie, Pour nous rassasier de pain.
Zansèt nou yo fè peche. Yo pa la ankò! Se nou menm k'ap peye pou sa yo te fè.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c'est nous qui portons la peine de leurs iniquités.
Moun k'ap gouvènen nou yo se esklav yo ye. Pesonn pa ka delivre nou anba men yo.
Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.
Se gwo danje lè nou soti al dèyè manje. Ansasen toupatou nan peyi a.
Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l'épée du désert.
Grangou ban nou lafyèb. Kò nou cho kou dife.
Notre peau est brûlante comme un four, Par l'ardeur de la faim.
Yo fè kadejak sou madanm nou sou mòn Siyon an. Nan tout ti bouk peyi Jida yo yo kenbe pitit fi nou yo.
Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.
Yo pran chèf nou yo, yo pann yo. Yo derespekte granmoun nou yo.
Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n'a pas été respectée.
Yo fòse jenn gason nou yo rale moulen. Ti gason nou yo ap titibe anba gwo chay bwa.
Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.
Granmoun yo pa chita nan pòtay lavil la ankò. Jennmoun nou yo pa chante ankò.
Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.
Pa gen kè kontan lakay nou. Nou pa danse ankò! Lapenn plen kè nou!
La joie a disparu de nos coeurs, Le deuil a remplacé nos danses.
Tou sa ki te konn ban nou kè kontan disparèt. Nou te peche, malè tonbe sou nou.
La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché!
Nou malad nan fon kè nou, nou pa ka wè tèlman n'ap kriye,
Si notre coeur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,
paske mòn Siyon an tounen savann. Se bèt nan bwa ase ki rete la.
C'est que la montagne de Sion est ravagée, C'est que les renards s'y promènent.
Men ou menm, Seyè, ou wa pou tou tan. W'ap gouvènen jouk sa kaba.
Toi, l'Eternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération.
Poukisa ou lage nou pou tout tan sa a? Gen lè ou p'ap janm chonje nou ankò!
Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années?
Seyè, fè nou tounen vin jwenn ou non! Fè nou tounen vin jwenn ou! Fè nou viv jan nou te konn viv nan tan lontan an non!
Fais-nous revenir vers toi, ô Eternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d'autrefois!
Eske ou voye nou jete pou tout bon? Pou di ou p'ap janm sispann fache sou nou?
Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t'irriterais-tu contre nous jusqu'à l'excès!