Job 33

Atòkile, Jòb, tanpri, koute sa m'ap di ou. Louvri zòrèy ou byen pou ou tande m'.
Maintenant donc, Job, écoute mes discours, Prête l'oreille à toutes mes paroles!
M' pare pou m' di dènye sa ki vin nan bouch mwen.
Voici, j'ouvre la bouche, Ma langue se remue dans mon palais.
M' pral di tou sa ki nan kè m'. Se verite a tou senp mwen pral pale.
C'est avec droiture de coeur que je vais parler, C'est la vérité pure qu'exprimeront mes lèvres:
Se lespri Bondye a ki fè m'. Se souf Bondye ki gen tout pouvwa a ki ban m' lavi.
L'esprit de Dieu m'a créé, Et le souffle du Tout-Puissant m'anime.
Si ou kapab, w'a reponn mwen. Pare kò ou. Pran pozisyon batay ou avè m'.
Si tu le peux, réponds-moi, Défends ta cause, tiens-toi prêt!
Ou menm avè m', devan Bondye nou tout se menm. Nou tou de, se ak labou li fè nou.
Devant Dieu je suis ton semblable, J'ai été comme toi formé de la boue;
Ou wè! Ou pa bezwen pè m'! Mwen pa ka fè ou anyen!
Ainsi mes terreurs ne te troubleront pas, Et mon poids ne saurait t'accabler.
Mwen te tande ou ak de zòrèy mwen. Ki jan ou fè ka di:
Mais tu as dit à mes oreilles, Et j'ai entendu le son de tes paroles:
Mwen menm, mwen inonsan. M' pa fè ankenn peche! M' pa gen anyen sou konsyans mwen.
Je suis pur, je suis sans péché, Je suis net, il n'y a point en moi d'iniquité.
Men, se Bondye ki pretann mwen ba l' jwen pou l' atake m'. Se li menm k'ap aji avè m' tankou si mwen te lènmi l'.
Et Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi;
Li mete de pye m' nan sèp. L'ap veye tou sa m'ap fè.
Il met mes pieds dans les ceps, Il surveille tous mes mouvements.
La, Jòb monchè, m'ap reponn ou: ou antò. Paske Bondye pa kanmarad moun.
Je te répondrai qu'en cela tu n'as pas raison, Car Dieu est plus grand que l'homme.
Poukisa w'ap chache Bondye kont konsa? Se paske li pa reponn lè w'ap plenyen nan pye l'?
Veux-tu donc disputer avec lui, Parce qu'il ne rend aucun compte de ses actes?
Bondye pale divès jan. Men, pesonn pa okipe sa l'ap di.
Dieu parle cependant, tantôt d'une manière, Tantôt d'une autre, et l'on n'y prend point garde.
Lè moun kouche nan kabann yo, lè yo fon nan dòmi lannwit, Bondye pale ak yo nan rèv, nan vizyon.
Il parle par des songes, par des visions nocturnes, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil, Quand ils sont endormis sur leur couche.
Li fè yo konnen sa li gen pou l' di yo. Li ba yo avètisman pou yo mache sou piga yo.
Alors il leur donne des avertissements Et met le sceau à ses instructions,
Li vle pou yo kite move chemen y'ap swiv la, pou yo pa kite lògèy vire tèt yo.
Afin de détourner l'homme du mal Et de le préserver de l'orgueil,
Konsa, yo p'ap mouri. Y'a sove lavi yo.
Afin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.
Bondye avèti moun tou lè li voye maladi sou yo. Li ba yo doulè nan tout kò yo.
Par la douleur aussi l'homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os.
Li bay yo degoutans manje. Yo pèdi anvi manje menm lò manje a gou.
Alors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis;
Y'ap depafini, tout moun wè jan y'ap vin mèg. Tout zo nan kò yo griyen.
Sa chair se consume et disparaît, Ses os qu'on ne voyait pas sont mis à nu;
Sa ki rete pou yo mouri a, pou y' ale nan peyi san chapo a pa anyen.
Son âme s'approche de la fosse, Et sa vie des messagers de la mort.
Lè sa a, yon zanj Bondye ka vin bò kote l', yonn nan milyonven zanj Bondye yo ki la pou fè moun chonje devwa yo.
Mais s'il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d'entre les mille Qui annoncent à l'homme la voie qu'il doit suivre,
Zanj lan va gen pitye pou li. L'a di Bondye: -Tanpri, pa kite l' mouri. M'ap peye pou sove lavi li.
Dieu a compassion de lui et dit à l'ange: Délivre-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; J'ai trouvé une rançon!
Kò li va refè, l'a vin fre tankou lè l' te jenn.
Et sa chair a plus de fraîcheur qu'au premier âge, Il revient aux jours de sa jeunesse.
Li lapriyè Bondye, Bondye reponn li. li al adore Bondye ak kè kontan. Bondye padonnen l' devan tout moun.
Il adresse à Dieu sa prière; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.
L'ap mache bay Bondye lwanj toupatou. L'ap di: -Mwen te peche, mwen te fè sa ki mal. Men, Bondye pa fè m' peye pou sa m' te fè a.
Il chante devant les hommes et dit: J'ai péché, j'ai violé la justice, Et je n'ai pas été puni comme je le méritais;
Li egzante m' lanmò. Li ban m' lavi ankò.
Dieu a délivré mon âme pour qu'elle n'entrât pas dans la fosse, Et ma vie s'épanouit à la lumière!
Men tou sa Bondye ap fè, de fwa, twa fwa pou lèzòm,
Voilà tout ce que Dieu fait, Deux fois, trois fois, avec l'homme,
pou l' pa kite yo mouri, pou l' ba yo lavi ak kè kontan.
Pour ramener son âme de la fosse, Pour l'éclairer de la lumière des vivants.
Koulye a, Jòb, louvri zòrèy ou! Koute byen sa m'ap di! Pe bouch ou la! Kite m' fin pale!
Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai!
Men, si ou gen kichòy ou vle di, pale; m'ap koute ou. Paske mwen ta vle ba ou rezon.
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi! Parle, car je voudrais te donner raison.
Osinon, pe bouch ou, koute m' pito! Kite m' moutre ou sa ki rele gen bon konprann.
Si tu n'as rien à dire, écoute-moi! Tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.