Job 22

Lè sa a, Elifaz, moun lavil Teman an, pran lapawòl. Li di konsa:
Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
-Eske yon moun ka itil Bondye? Non! Ata moun ki gen bon konprann yo, se tèt yo ase yo itil.
Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n'est utile qu'à lui-même.
Lè ou fè sa ki byen, ki enterè Bondye ki gen tout pouvwa a jwenn nan sa? Sa sa rapòte l' lè ou mennen bak ou dwat?
Si tu es juste, est-ce à l'avantage du Tout-Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu'y gagne-t-il?
Eske se paske ou gen krentif pou Bondye kifè l'ap rale zòrèy ou konsa, kifè l'ap trennen ou nan tribinal li?
Est-ce par crainte de toi qu'il te châtie, Qu'il entre en jugement avec toi?
Non. Se paske ou fè anpil peche. Se paske ou te san limit nan fè mechanste.
Ta méchanceté n'est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?
Ou fè frè ou ba ou garanti pou lajan li pa t' dwe ou. Ou pran ata rad ki sou li, ou kite l' toutouni.
Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;
Ou refize bay moun ki te swaf yo ti gout dlo. Ou refize bay moun ki te grangou yo moso pen.
Tu ne donnais point d'eau à l'homme altéré, Tu refusais du pain à l'homme affamé.
Ou pwofite fòs ou ak pozisyon ou pou pran tout peyi a pou ou.
Le pays était au plus fort, Et le puissant s'y établissait.
Ou refize lonje men ou bay vèv yo. Ou maltrete timoun ki san papa yo.
Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.
Se poutèt sa, kote ou rive se pèlen yo pare pou ou. Ou rete konsa, kè ou kase.
C'est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t'a saisi tout à coup.
Sitèlman fè nwa, ou pa ka wè. Ou nan dlo jouk nan kou!
Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t'envahissent?
Eske se pa anwo nèt nan syèl la Bondye rete? Se anba pou li voye je l' pou l' ka wè zetwal yo.
Dieu n'est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!
Ou konn sa, epi w'ap di: Sa Bondye ka konnen? Li kache dèyè nwaj yo, ki jan pou l' jije sa k'ap pase sou latè?
Et tu dis: Qu'est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l'obscurité?
Nwaj yo twò pwès, li pa ka wè. Se sou fetay syèl la l'ap mache.
Les nuées l'enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.
Ou vle mache pye pou pye dèyè mechan yo, nan move chemen yo te toujou pran depi lontan an!
Eh quoi! tu voudrais prendre l'ancienne route Qu'ont suivie les hommes d'iniquité?
Yo mouri anvan lè yo tou. Yo tankou lavalas: anvan ou bat je ou, yo pase.
Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d'un torrent qui s'écoule.
Yo menm tou yo t'ap di Bondye: Wete kò ou sou nou! Kisa Bondye ki gen tout pouvwa a ka fè nou?
Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout-Puissant?
Atò, se Bondye menm ki te plen kay yo ak richès. Mwen pa janm konprann ki jan mechan yo ka fè di sa.
Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. -Loin de moi le conseil des méchants!
Men, lè y'ap pini mechan yo, moun ki mache dwat yo va kontan, inonsan yo va pase yo nan rizib.
Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l'innocent se moquera d'eux:
Gade jan grannèg yo fini non! Dife boule tou sa yo te genyen.
Voilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!
Jòb monchè, byen ak Bondye ankò, tande! Sispann chache l' kont!
Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.
Koute pawòl li t'ap di ou yo. Kenbe yo nan kè ou.
Reçois de sa bouche l'instruction, Et mets dans ton coeur ses paroles.
Wi, tounen vin jwenn li, san lògèy nan kè ou. Sispann fè sa ki mal lakay ou.
Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant, Si tu éloignes l'iniquité de ta tente.
Voye tout lò ou jete nan fatra. Pi bon pyès lò ou yo, jete yo nan galèt larivyè.
Jette l'or dans la poussière, L'or d'Ophir parmi les cailloux des torrents;
Se Bondye ki gen tout pouvwa a ki va tout lò ou. Se li menm ki va gwo pil lajan byen wo pou ou.
Et le Tout-Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.
Paske, lè sa a, se nan Bondye ki gen tout pouvwa a w'a jwenn tout plezi ou. Se sou Bondye w'a toujou gade.
Alors tu feras du Tout-Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;
Lè w'a lapriyè nan pye l', l'a reponn ou. W'a kenbe tout pwomès ou fè l' yo.
Tu le prieras, et il t'exaucera, Et tu accompliras tes voeux.
Tout zafè ou va mache byen. Limyè va klere byen bèl sou tout wout ou.
A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.
Bondye kraze lògèy moun awogan. Men, li sove moun ki bese tèt devan li.
Vienne l'humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
L'ap delivre ou si ou inonsan. L'a sove ou, si ou pa janm sal men ou nan anyen.
Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.