Job 12

Jòb pran lapawòl, li di:
Job prit la parole et dit:
-Apa nou k'ap pale pou pèp la! Mouri nou mouri, bon konprann kaba!
On dirait, en vérité, que le genre humain c'est vous, Et qu'avec vous doit mourir la sagesse.
Men, mwen menm tou, mwen gen lespri menm jan avè nou. Mwen pa pi mal pase nou. Sa nou sot di la a, tout moun konnen l'.
J'ai tout aussi bien que vous de l'intelligence, moi, Je ne vous suis point inférieur; Et qui ne sait les choses que vous dites?
Koulye a, menm zanmi m' ap pase m' nan rizib. Y'ap ri m', mwen menm yon moun Bondye pa gen anyen pou l' repwoche, yon moun Bondye te konn reponn lè m' rele l'.
Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j'implore le secours de Dieu; Le juste, l'innocent, un objet de raillerie!
Se konsa, moun ki pa nan pwoblèm meprize moun ki nan lafliksyon. Yo wè yon moun k'ap tonbe, yo ba l' bourad fè l' tonbe pi vit.
Au malheur le mépris! c'est la devise des heureux; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris.
Piyajè yo byen trankil lakay yo. Moun k'ap fè Bondye fache yo ap viv alèz. Bondye yo se fòs ponyèt yo.
Il y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force.
Manyè fè ti koze ak zannimo yo, ak zwezo yo. Yo gen anpil bagay pou yo moutre nou.
Interroge les bêtes, elles t'instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l'apprendront;
Bèt k'ap trennen sou vant va ban nou leson, pwason nan lanmè va di nou sa yo konnen.
Parle à la terre, elle t'instruira; Et les poissons de la mer te le raconteront.
Pa gen yonn ladan yo ki pa konnen se Bondye ki fè tout bagay ak men li.
Qui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l'Eternel a fait toutes choses?
Bondye gen nanm tout sa ki vivan nan men li. Wi, lavi tout moun nan men li.
Il tient dans sa main l'âme de tout ce qui vit, Le souffle de toute chair d'homme.
Bèl pawòl fè plezi zòrèy menm jan bon manje gou nan bouch.
L'oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments?
Yo di se vye granmoun ki gen konesans, se laj ki bay bon konprann.
Dans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l'intelligence.
Men, Bondye gen konesans, lèfini li gen pouvwa. Li gen bon konprann, lèfini li fè sa li vle.
En Dieu résident la sagesse et la puissance. Le conseil et l'intelligence lui appartiennent.
Lè Bondye kraze yon bagay, pesonn pa ka refè l'. Lè li mete yon moun nan prizon, pesonn pa ka lage l'.
Ce qu'il renverse ne sera point rebâti, Celui qu'il enferme ne sera point délivré.
Lè li pa bay lapli, sèk tonbe sou latè. Lè li bay lapli, dlo fè dega toupatou.
Il retient les eaux et tout se dessèche; Il les lâche, et la terre en est dévastée.
Bondye gen fòs, li konn sa l'ap fè. Ni moun k'ap bay manti, ni moun k'ap pran manti, se anba ponyèt li yo ye.
Il possède la force et la prudence; Il maîtrise celui qui s'égare ou fait égarer les autres.
Li fè moun k'ap bay konsèy yo pèdi tèt yo. Li fè chèf yo aji tankou moun fou.
Il emmène captifs les conseillers; Il trouble la raison des juges.
Li wete tout pouvwa nan men wa yo. Li mare yon tanga nan ren yo jete yo nan prizon.
Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.
Li fè prèt yo mache pye atè. Li mete gwo zotobre atè!
Il emmène captifs les sacrificateurs; Il fait tomber les puissants.
Li fèmen bouch moun k'ap bay bon konsèy. Li fè granmoun yo depale.
Il ôte la parole à ceux qui ont de l'assurance; Il prive de jugement les vieillards.
Li fè pase grannèg yo nan betiz. Li wete pouvwa gwo chèf yo nan men yo.
Il verse le mépris sur les grands; Il relâche la ceinture des forts.
Li klere twou fon kote ki fè nwa a, li mete twou lanmò a aklè.
Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l'ombre de la mort.
Li fè nasyon yo fè pwogrè, lèfini, li fè yo deperi. Li fè yon pèp pran elan, lèfini, li fè l' disparèt.
Il donne de l'accroissement aux nations, et il les anéantit; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites.
Li fè chèf pèp yo pèdi tèt yo, li fè yo moute desann nan dezè, san yo pa konn kote yo prale.
Il enlève l'intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin;
Y'ap tatonnen nan fènwa, y'ap titibe tankou moun sou.
Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair; Il les fait errer comme des gens ivres.