Psalms 77

Pou chèf sanba yo. Pou Jedoutoun. Se yon sòm Asaf.
Asaphin Psalmi, Jedutunin edestä, edelläveisaajalle. Minä huudan äänelläni Jumalaa: Jumalaa minä huudan, ja hän kuultelee minua.
Mwen rele byen fò nan pye Bondye. Wi, mwen rele nan pye Bondye, li koute mwen.
Minun hätä-ajallani etsin minä Herraa: minun käteni on yöllä ojettu, ja ei lakkaa; sillä ei minun sieluni salli itseänsä lohduttaa.
Lè mwen nan tray, mwen lapriyè nan pye Seyè a. Tout lannwit m'ap lapriyè san rete, mwen pa ka jwenn konsolasyon.
Minä ajattelen tosin Jumalan päälle, olen kuitenkin murheissani: minä tutkin, ja henkeni on sittekin ahdistuksessa, Sela!
Mwen chonje Bondye, m'ap plenn! M'ap kalkile, mwen santi m' dekouraje!
Sinä pidät minun silmäni, että he valvovat: minä olen niin voimatoin, etten minä voi puhua.
Ou fè m' rete je klè, mwen sitèlman boulvèse, mwen pa ka pale.
Minä ajattelen vanhoja aikoja, entisiä vuosia:
M'ap chonje tan lontan, wi, m'ap chonje lanne pase anwo yo.
Minä muistan yöllä minun kantelettani: minä puhun sydämelleni, ja minun henkeni tutkii:
Mwen pase nwit ap repase chante yo, m'ap kalkile anpil nan kè m', m'ap egzaminen, m'ap di:
Heittäneekö Jumala pois ijankaikkisesti, ja ei yhtään armoa silleen osoittane?
Eske Seyè a voye m' jete nèt? Eske li p'ap janm kontan avè m' ankò?
Puuttuneeko hänen laupiutensa ijankaikkisesti, ja olleeko lupauksella jo loppu suvusta sukuhun?
Eske Bondye pa gen bon kè ankò? Eske li p'ap kenbe pawòl li ankò?
Onko Jumala unohtanut olla armollinen? ja sulkenut laupiutensa vihan tähden? Sela!
Eske Bondye bliye gen pitye? Eske lè li ankòlè li pa pran priyè?
Minä sanoin: se on minun heikkouteni; mutta Ylimmäisen oikia käsi voi kaikki muuttaa.
Apre sa mwen di: Men sak fè m' pi mal ankò! Gen lè Bondye ki anwo nan syèl la pa menm jan an ankò?
Sentähden minä muistan Herran töitä, ja minä ajattelen entisiä ihmeitäs,
Seyè, m'a rakonte gwo bagay ou te fè yo, paske mwen chonje bèl mèvèy ou te fè nan tan lontan.
Ja puhun kaikista sinun töistäs, ja sanon sinun teoistas.
M'ap kalkile tout sa ou te fè yo, m'ap egzaminen tout gwo bagay estwòdenè ou te fè yo!
Jumala, sinun ties on pyhä: kussa on niin väkevää Jumalaa kuin sinä Jumala?
Tout sa ou fè, Bondye, se bagay apa! Nan tout bondye yo, nanpwen ki gen pouvwa tankou ou!
Sinä olet se Jumala, joka ihmeitä tekee: sinä osoitit voimas kansain seassa.
Ou se Bondye ki fè mèvèy. Ou fè nasyon yo wè pouvwa ou.
Sinä lunastit sinun kansas käsivarrellas, Jakobin ja Josephin lapset, Sela!
Avèk fòs ponyèt ou ou te delivre pèp ou a, pitit pitit Jakòb yo ak pitit pitit Jozèf yo.
Vedet näkivät sinun, Jumala, vedet näkivät sinun ja vapisivat, ja syvyydet pauhasivat,
Lè dlo yo wè ou, Bondye, dlo yo soti pè. Lè dlo yo wè ou, fon lanmè yo pran tranble.
Paksut pilvet kaasivat vettä, pilvet jylisivät ja nuolet lensivät sekaan.
Nwaj yo pran vide gwo lapli, kout loraj pran woule nan nwaj yo, kout zèklè fè yanyan nan tout syèl la.
Se jylisi taivaassa, ja sinun leimaukses välkkyi maan piirin päälle: maa liikkui ja värisi siitä.
Bri loraj la pran woule nan syèl la. Kout zèklè klere toupatou. Tè a soti pè, li pran tranble.
Sinun ties oli meressä, ja sinun polkus olivat suurissa vesissä, ja ei sinun jälkiäs kenkään tuntenut.
Ou louvri yon chemen pou ou nan mitan lanmè a. Ou pase nan mitan gwo lanmè fon fon an. Men pesonn pa ka wè mak pye kote ou pase. Ou pran Moyiz ak Arawon, ou fè yo mennen pèp ou a tankou yon bann mouton y'ap mennen.
Sinä veit kansas niinkuin lammaslauman, Moseksen ja Aaronin kautta.