Psalms 118

Fè lwanj Seyè a paske li bon. Li p'ap janm sispann renmen nou!
Kiittäkäät Herraa; sillä hän on hyvä, ja hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.
Se pou pèp Izrayèl la di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
Sanokaan nyt Israel: hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.
Se pou prèt k'ap sèvi Bondye yo di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
Sanokaan nyt Aaronin huone: hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.
Se pou tout moun ki gen krentif pou Bondye di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
Sanokaan nyt kaikki, jotka Herraa pelkäävät: hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.
Nan tray mwen te ye a, mwen rele Seyè a, li reponn mwen, li delivre m'.
Tuskissani minä Herraa avukseni huusin, ja Herra kuuli minua, ja pelasti minun.
Seyè a pou mwen, mwen pa pè anyen. Kisa moun ka fè m'?
Herra on minun kanssani; sentähden en minä pelkää, mitä ihmiset minulle tekisivät.
Se Seyè a k'ap ede mwen. Se konsa m'ap kanpe gade moun ki rayi m' yo.
Herra on minun kanssani auttamassa minua, ja minä tahdon nähdä iloni minun vihollisistani.
Pito yon moun chache pwoteksyon anba zèl Seyè a pase pou l' mete konfyans li nan moun.
Parempi on uskaltaa Herran päälle, kuin luottaa ihmisiin.
Pito yon moun chache pwoteksyon anba zèl Seyè a pase pou l' konte sou chèf.
Parempi on uskaltaa Herran päälle, kuin luottaa päämiehiin.
Tout nasyon yo te sènen m', Men, avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
Kaikki pakanat piirittävät minua; mutta Herran nimeen minä heitä lyön maahan.
Yo te sènen m', yo te kwense m'. Men, avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
He piirittävät minua joka kulmalta; mutta Herran nimeen minä heitä lyön maahan.
Yo te kouvri m' tankou myèl. Men, yo mouri tankou dife nan pay. Avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
He piirittävät minua niinkuin kimalaiset, ja he sammuvat niinkuin tuli orjantappuroissa; mutta Herran nimeen minä heitä lyön maahan.
Yo te ban m' yon bourad pou fè m' tonbe. Men, Seyè a te pote m' sekou.
Minua kovin sysätään lankeemaan; mutta Herra auttaa minua.
Se Seyè a ki tout fòs mwen, se pou li m'ap chante. Se li menm ki delivre m'.
Herra on minun väkevyyteni, ja minun virteni, ja on minun autuuteni.
Tande jan moun k'ap mache dwat devan Bondye yo ap rele anndan lakay yo, sitèlman yo kontan! Yo genyen batay la, yo delivre. Seyè a fè bèl bagay avèk pouvwa li.
Ilon ja autuuden ääni on vanhurskasten majoissa: Herran oikia käsi saa voiton.
Pouvwa Seyè a se yon pakèt afè. Seyè a fè bèl bagay ak pouvwa li.
Herran oikia käsi on koroitettu: Herran oikia käsi saa voiton.
Non, mwen p'ap mouri. M'a viv! M'a rakonte sa Seyè a fè pou mwen.
En minä kuole, vaan elän, ja Herran tekoja luettelen.
Li te pini m' byen pini. Men, li pa t' touye m'.
Kyllä Herra minua kurittaa, vaan ei hän minua kuolemalle anna.
Louvri pòt kay Bondye ki fè m' jistis la pou m' antre, pou m' di Seyè a mèsi.
Avatkaat minulle vanhurskauden portit, minun käydäkseni sisälle, kiittämään Herraa.
Men pòt kay Seyè a! Se moun ki mache dwat devan l' sèlman ki ka pase ladan l'.
Tämä on Herran portti: vanhurskaat siitä käyvät sisälle.
Seyè, m'ap di ou mèsi paske ou te koute m', paske se ou menm ki delivre m'.
Minä kiitän sinua, ettäs minun rukoukseni kuulit, ja autit minua.
Wòch moun ki t'ap bati yo te voye jete a, se li menm ki tounen wòch ki kenbe kay la.
Se kivi, jonka rakentajat hylkäsivät, on tullut kulmakiveksi.
Sa se travay Seyè a menm! Se bèl bagay pou nou wè sa!
Herralta se on tapahtunut, ja on ihme meidän silmäimme edessä.
Ala yon bèl jounen Seyè a ban nou! Ann pase jounen an ap fè fèt, ann fè kè nou kontan!
Tämä on se päivä, jonka Herra teki: iloitkaamme ja riemuitkaamme hänessä.
Aa! Seyè! Tanpri, delivre nou! Tanpri, fè nou reyisi nan tou sa n'ap fè!
O Herra, auta, o Herra, anna menestyä!
Benediksyon pou moun ki vini nan non Seyè a! Nou menm ki nan kay Seyè a, n'ap beni nou.
Siunattu olkoon se,joka tulee Herran nimeen! me siunaamme teitä Herran huoneesta.
Seyè a se Bondye li ye. Li wete nou nan fènwa kote nou te ye a. Avèk branch bwa nan men nou, ranje nou pou nou fè tout tou lotèl la.
Herra on Jumala, joka meitä valistaa: kaunistakaat juhlalehdillä hamaan alttarin sarviin asti.
Se ou ki Bondye mwen, m'ap di ou mèsi. Bondye mwen, m'ap di jan ou gen pouvwa!
Sinä olet minun Jumalani, ja minä kiitän sinua; minun Jumalani! sinua minä ylistän.
Fè lwanj Seyè a paske li bon. Li p'ap janm sispann renmen nou!
Kiittäkäät Herraa; sillä hän on hyvä, ja hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.