Psalms 116

Mwen renmen Seyè a, paske li tande mwen, li koute lapriyè mwen.
Sitä minä rakastan, että Herra kuulee minun rukoukseni äänen;
Li te panche zòrèy li bò kote m' chak fwa mwen rele l'.
Että hän korvansa kallistaa minun puoleeni; sentähden minä avukseni huudan häntä elinaikanani.
Lanmò te fin vlope m'. Privye lanmò te tonbe sou mwen yon sèl kou. Kè m' te kase, mwen te nan gwo lapenn.
Kuoleman paulat ovat minun piirittäneet, ja helvetin ahdistukset ovat minun löytäneet: minä tulin vaivaan ja tuskaan.
Lè m' wè sa, mwen rele Seyè a. Mwen di li: -Tanpri, Seyè, delivre m' non!
Mutta minä avukseni huudan Herran nimeä: o Herra, pelasta minun sieluni!
Seyè a gen kè sansib, li pa gen patipri. Bondye nou an gen bon kè.
Herra on armollinen ja vanhurskas, ja meidän Jumalamme on laupias.
Seyè a pwoteje moun ki san sekou. Lè mwen te nan malè, se li ki te sove mwen.
Herra kätkee yksinkertaiset: kuin minä olin kovin vaivattu, niin hän minua autti.
Mwen mèt rete kè poze, paske Seyè a te bon pou mwen.
Palaja taas, minun sieluni, sinun lepoos; sillä Herra tekee hyvästi sinulle.
Seyè, ou delivre m' anba lanmò. Ou fè m' sispann kriye. Ou pa kite m' bite.
Sillä sinä olet sieluni temmannut pois kuolemasta, silmäni kyynelistä, jalkani kompastuksesta.
Se konsa m'a mache devan Seyè a, nan peyi moun vivan yo.
Minä vaellan Herran edessä eläväin maassa.
Mwen te kenbe konfyans mwen fèm nan Seyè a, menm lè m' t'ap di: -Malè pa manke tonbe sou mwen!
Minä uskon, sentähden minä puhun; mutta minä sangen vaivataan.
menm nan tèt chaje mwen te ye a, lè m' t'ap di: -Ou pa ka fè pesonn konfyans!
Minä sanoin hämmästyksessä: kaikki ihmiset ovat valehteliat.
Kisa m'a fè pou Seyè a, pou tout byen li fè pou mwen yo?
Kuinka minä maksan Herralle kaikki hänen hyvät tekonsa, jotka hän minulle teki?
M'a ofri yon bwason bay Seyè a, paske li delivre m'. M'a rele l' pou m' di l' mèsi.
Minä otan sen autuaallisen kalkin, ja saarnaan Herran nimeä.
Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, m'a fè sa m' te pwomèt li a.
Minä maksan lupaukseni Herralle kaiken hänen kansansa edessä.
Sa fè Seyè a lapenn anpil lè li wè yonn nan moun k'ap sèvi l' yo mouri!
Hänen pyhäinsä kuolema on kallis Herran edessä.
Seyè, mwen se yonn nan sèvitè ou yo. Mwen se pitit manman m' ki te toujou sèvi ou. Se ou ki te kase kòd ki te mare m' yo.
O Herra! minä olen sinun palvelias, minä olen sinun palvelias, sinun piikas poika: sinä olet minun siteeni vallallensa päästänyt.
M'ap ofri bèt pou yo touye bay Seyè a, m'ap rele l' pou m' di l' mèsi.
Minä uhraan sinulle kiitosuhria, ja Herran nimeä saarnaan.
-(we vèsè pwochen)
Minä maksan Herralle lupaukseni kaiken hänen kansansa edessä,
Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, nan mitan kay li a, nan mitan lavil Jerizalèm m'a fè sa m' te pwomèt li a. Lwanj pou Seyè a!
Herran huoneen esikartanoissa, keskellä sinua, Jerusalem. Halleluja!