Proverbs 23

Lè chèf envite ou manje sou menm tab ak li, pa janm bliye ki moun li ye.
Koskas istus ja syöt jonkun herran kanssa, niin ota visu vaari, kuka edessäs on.
Si ou se yon moun ki gen bon lapeti, kontwole bouch ou.
Ja pane veitsi kaulaas, jos sinä tahdot henkes pitää.
Pa pote lanvi sou bon ti manje l'ap ofri ou yo. Se ka yon pèlen li tann pou ou.
Älä himoitse hänen herkustansa; sillä se on petollinen leipä.
Pa touye tèt ou ap kouri dèyè lajan pou ou vin rich. Wete lide ou sou sa.
Älä vaivaa sinuas tullakses rikkaksi, ja lakkaa sinun viisaudesta.
Paske, anvan ou bat je ou, li gen tan disparèt. Ou ta di lajan gen zèl. Li rete konsa, li vole, li ale.
Älä lennätä silmiäs sen jälkeen, jota et sinä taida saada; sillä se tekee itsellensä siivet niinkuin kotka, ja lentää taivasta päin.
Pa chita pou ou manje sou menm tab ak moun ki tikoulout. Pa pote lanvi sou manje l'ap ofri ou.
Älä syö leipää kateen kanssa, ja älä himoitse hänen hänen herkkuansa.
Li chich ata ak tèt pa li, ale wè avè ou. L'ap di ou: Manje non, monchè! Bwè non! Men se pa ak tout kè li l'ap di ou sa.
Sillä niinkuin hän itse sydämessänsä ajattelee, niin se on; hän sanoo sinulle: syö ja juo, ja ei kuitenkaan ole hänen mielensä sinun kanssas.
W'a vonmi tou sa ou te manje a. Tout bèl pawòl ou te di l' yo p'ap sèvi ou anyen.
Sinun palas, jotka syönyt olet, pitää sinun oksentaman, ja sinun ystävälliset puhees pitää hukkaan tuleman.
Pa chache fè yon moun san konprann konprann anyen. Li p'ap tande anyen nan sa w'ap di l' la. Lèfini, l'ap meprize ou met sou li.
Älä puhu hullun korvissa; sillä hän katsoo sinun toimellisen puheen ylön.
Pa janm deplase bòn tè kote yo te ye depi lontan an. Pa antre sou jaden ki pou timoun san papa.
Älä siirrä takaperin entisiä rajoja,ja älä mene orpoin pellolle.
Se Bondye k'ap defann yo, li gen anpil pouvwa. L'a plede kòz yo kont ou.
Sillä heidän lunastajansa on voimallinen: hän toimittaa heidän asiansa sinua vastaan.
Mete tèt ou an plas lè y'ap moutre ou kichòy. Louvri zòrèy ou lè yon moun ki gen konesans ap pale.
Anna sydämes kuritukseen, ja korvas toimelliseen puheesen.
Ou pa bezwen pè bat yon timoun. Yon bèl kal, sa p'ap touye l'.
Älä lakkaa lasta kurittamasta; sillä jos sinä häntä vitsalla lyöt, niin ei hän kuole.
Okontrè, si ou bat li, w'a sove nanm li pou l' pa mouri.
Sinä lyöt häntä vitsalla, vaan sinä vapahdat hänen sielunsa helvetistä.
Pitit mwen, si ou gen bon konprann, mwen p'ap manke kontan.
Poikani, jos sinä viisas olet, niin myös sydämeni iloitsee.
M'a kontan anpil lè m'a tande bon pawòl k'ap soti nan bouch ou.
Ja minun munaskuuni ovat riemuiset, koska sinun huules puhuvat, mikä oikia on.
Pa pote lanvi sou moun k'ap fè sa ki mal. Nan tou sa w'ap fè, toujou gen krentif pou Bondye.
Älköön sinun sydämes kiivoitelko syntisiä, vaan olkoon Herran pelvossa joka päivä.
Paske gen denmen. Se pa pou gremesi w'ap tann sa w'ap tann lan.
Sillä se on sinulle viimein hyväksi, ja ei sinun odottamises puutu.
Louvri zòrèy ou, gason mwen, pou ou ka gen bon konprann, pou ou ka mache dwat. Kalkile byen kote w'ap mete pye ou, pou ou ka mache dwat.
Kuule, poikani, ja ole viisas, ja johdata sydämes tielle.
Pa fè zanmi avèk moun k'ap bwè twòp, ak moun k'ap fè safte.
Älä ole juomarien ja syömärien seassa.
Paske moun k'ap fè metye bwè ak moun ki afre ap vin pòv. Si ou pase tout tan ou ap dòmi, talè konsa w'ap mache yon men devan yon men dèyè.
Sillä juomarit ja syömärit köyhtyvät, ja unikeko pitää ryysyissä käymän.
Pitit mwen, koute papa ou ki fè ou. Pa meprize manman ou lè li fin granmoun.
Kuule isääs, joka sinun siittänyt on, ja älä katso äitiäs ylön, kuin hän vanhaksi tulee.
Verite, konesans, lespri ak bon konprann, se bagay ou mèt peye chè pou ou genyen. Men, pa janm vann sa.
Osta totuutta, ja älä sitä myy, niin myös viisautta, oppia ja ymmärrystä.
Papa ki gen yon pitit k'ap mache dwat ap toujou kontan. Manman ki fè yon pitit ki gen bon konprann ap toujou gen kè kontan.
Vanhurskaan isä suuresti riemuitsee; ja joka viisaan siittänyt on, hän iloitsee hänestä.
Fè kè papa ou ak manman ou kontan. Fè kè manman ki fè ou la kontan.
Anna isäs ja äitis iloita; ja riemuitkaan se, joka sinun synnyttänyt on.
Pitit mwen, louvri zòrèy ou pou tande sa m'ap di ou. Louvri je ou byen pou ou wè jan m'ap viv.
Anna minulle, poikani, sydämes, ja sinun silmäs pitäköön minun tieni.
Fanm jennès se tankou yon twou pèlen, fanm adiltè se tankou yon pi jis jis.
Sillä portto on syvä kuoppa, ja vieras vaimo on ahdas kaivo.
Tankou vòlò, y'ap pare pèlen pou ou. Yo fè anpil gason pèdi tèt yo.
Ja hän väijyy niinkuin saalista, ja saattaa monta tottelemattomaksi ihmisten seassa.
Ki moun ki nan tèt chaje, ki nan lapenn? Ki moun ki toujou nan kont, ki tou tan ap plenyen? Ki moun k'ap pran kou san rezon, ki gen je yo tou wouj?
Kussa on kipu? kussa murhe? kussa tora? kussa valitus? kenellä haavat ilman syytä? kenellä punaiset silmät?
Se moun k'ap bwè twòp gwòg, moun k'ap kouri dèyè tranpe.
Siinä, kussa viinan tykönä viivytään, ja tullaan tyhjentämään, mitä sisälle pantu on.
Pa kite bweson pran nanm ou, ou te mèt wè jan li bèl, jan li klè nan vè a. Lè ou bwè l', li desann dous nan gòj ou.
Älä katsele viinaa, vaikka se punoittaa, ja on selkiänä lasissa, ja huokiasti menee alas;
Men, pita ou santi se tankou yon move sèpan ki mòde ou, yon sèpan aspik ki pike ou.
Vaan viimeiseltä puree se niinkuin käärme, ja pistää niinkuin kyykäärme.
W'ap wè tout bagay ap vire devan je ou, w'ap depale.
Niin katsovat sinun silmäs muita vaimoja, ja sinun sydämes puhuu toimettomia asioita,
W'ap santi tankou si ou te sou lanmè: w'ap tankou si ou te sou tèt yon ma batiman.
Ja sinä tulet niinkuin se, joka makaa keskellä merta, ja niinkuin se joka makaa ylhäällä haahden pielen päässä.
Lè sa a w'a di: Gen lè yo bat mwen, mwen pa santi sa. Gen lè yo te ban m' kou, mwen pa konn sa. Kilè m'a leve la a? Mwen ta pran yon ti kou ankò.
Sinä sanot; he löivät minua, vaan en minä kipua tuntenut; he sysivät minua, ja en minä tiennyt. Kuin minä herään, niin tahdon minä vielä niin tehdä, ja sitä enempi etsiä.