Proverbs 2

Pitit mwen, aprann sa m'ap moutre ou la a. Chache pou ou pa janm bliye sa mwen di ou fè a.
Poikani, jos otat minun puheeni, ja käskyni kätket;
Se poutèt sa, louvri zòrèy ou pou ou tande sa moun ki gen sajès ap di ou. Chache konprann yo.
Niin anna korvas kuulla viisautta, ja taivuta sydämes ymmärrykseen.
Wi, pa janm sispann chache gen konesans. Mande pou ou gen bon konprann.
Sillä jos ymmärrystä ahkerasti halajat, ja rukoilet taitoa;
Kouri dèyè konesans tankou moun k'ap kouri dèyè lajan. Chache konesans tankou moun k'ap chache ja lajan.
Jos sitä etsit niinkuin hopiaa, ja pyörit sen perään niinkuin tavaran;
Si ou fè tou sa, w'a konnen sa ki rele gen krentif pou Bondye. W'a resi konnen ki moun Bondye ye.
Niin sinä ymmärrät Herran pelvon, ja Herran tunnon löydät.
Se Seyè a ki bay konesans. Pawòl ki soti nan bouch li bay lespri ak konprann.
Sillä Herra antaa viisauden, ja hänen suustansa tulee taito ja ymmärrys.
Lè yon moun mache dwat, Seyè a ba li bon konsèy. Lè yon moun serye, li pwoteje l'.
Hän antaa toimellisten hyvin käydä, ja suojelee niitä, jotka viattomasti vaeltavat,
Li pwoteje moun ki pa fè lenjistis. Li pran defans moun ki kenbe fèm nan sèvis li.
Varjelee hurskaat, ja holhoo pyhäinsä retket.
Si ou koute m', w'a konnen ki jan pou ou mennen bak ou byen, ki jan pou ou pa fè lenjistis. W'a konnen ki jan pou ou mache dwat nan lavi. W'a konnen tout bon bagay ou dwe fè.
Silloin sinä ymmärrät vanhurskauden ja tuomion, oikeuden ja kaiken hyvän tien.
Lè sa a, w'a gen bon konprann nan ou. W'a pran tout plezi ou nan konesans ou genyen.
Jos viisaus sydämees tulee, ja taito on sinulle kelvollinen,
Entèlijans ou p'ap kite anyen rive ou, konesans ou pral yon pwoteksyon pou ou.
Niin hyvä neuvo sinua varjelee, ja ymmärrys kätkee sinun,
Yo p'ap kite ou fè sa ki mal. Yo p'ap kite moun k'ap fè bèl diskou pou twonpe moun pwoche bò kote ou.
Tempaamaan sinun pois pahalta tieltä, ja niiden seurasta, jotka toimettomia puhuvat,
Moun sa yo, se moun ki kite chemen dwat la pou lage kò yo nan fènwa.
Ja hylkäävät oikian tien, ja vaeltavat pimeitä retkiä;
Se moun ki pran plezi yo nan fè sa ki mal. Se moun ki kontan anpil pou wè mechanste lòt moun ap fè.
Jotka iloitsevat pahoista töistänsä, ja riemuitsevat pahoista menoistansa;
Ou pa janm konnen kote ou ye ak moun sa yo, tout kò yo se plan.
Joiden tiet ovat vastahakoiset, ja retket väärär ja häpiälliset:
Entèlijans ou ak konesans ou va delivre ou anba fanm adiltè yo, anba fanm lòt peyi ki gen bèl pawòl dous pou pran tèt ou.
Ettet sinä ryhtyisi vieraaseen vaimoon, joka ei sinun ole, joka suloisilla sanoilla puhuttelee,
Fanm konsa se fanm k'ap twonpe mari yo, fanm ki bliye pwomès yo te fè Bondye.
Ja hylkää nuoruutensa johdattajan, ja unohtaa Jumalansa liiton.
Si ou mete pye lakay yo, ou sou wout lanmò. Si ou ale lakay yo, ou pa lwen ale kote mò yo ye a.
Sillä hänen huoneensa kallistuu kuolemaan, ja hänen askeleensa kadotettuin tykö.
Lakay yo, se antre pa soti. Pa gen lavi pou ou ankò!
Jokainen joka menee hänen tykönsä, ei palaja, eikä elämän tielle joudu;
Se poutèt sa, swiv egzanp moun debyen. Mache pye pou pye dèyè moun ki pa fè chemen kwochi.
Ettäs vaeltasit hyvää tietä, ja pitäisit hurskasten tiet.
Paske se moun k'ap mache dwat yo ki pral rete nan peyi a. Se moun serye yo ki pral la.
Sillä vanhurskaat asuvat maassa, ja vakaat siinä pysyvät;
Men, Bondye ap disparèt mechan yo nan peyi a. L'ap rache moun k'ap fè sa ki mal yo tankou yo rache move zèb.
Mutta jumalattomat hukutetaan maasta, ja ylönkatsojat siitä teloitetaan.