Job 22

Lè sa a, Elifaz, moun lavil Teman an, pran lapawòl. Li di konsa:
Silloin vastasi Eliphas Temanilainen, ja sanoi:
-Eske yon moun ka itil Bondye? Non! Ata moun ki gen bon konprann yo, se tèt yo ase yo itil.
Mitä mies taitaa Jumalalle hyödyllinen olla? vaan itsiänsä taitaa ymmärtäväinen hyödyttää.
Lè ou fè sa ki byen, ki enterè Bondye ki gen tout pouvwa a jwenn nan sa? Sa sa rapòte l' lè ou mennen bak ou dwat?
Luuletkos Kaikkivaltiaalle kelpaavan, että sinus luet hurskaaksi? eli mitä se auttais, ehkä sinun ties olisivat ilman rikosta?
Eske se paske ou gen krentif pou Bondye kifè l'ap rale zòrèy ou konsa, kifè l'ap trennen ou nan tribinal li?
Luuletkos, että hän pelkää sinua rangaista ja käydä oikeudelle kanssas?
Non. Se paske ou fè anpil peche. Se paske ou te san limit nan fè mechanste.
Eikö sinun pahuutes ole suuri? Ja sinun vääryydelläs ei ole loppua.
Ou fè frè ou ba ou garanti pou lajan li pa t' dwe ou. Ou pran ata rad ki sou li, ou kite l' toutouni.
Sinä olet ottanut pantin veljeltäs ilman syytä, ja olet riisunut vaatteen alastomalta.
Ou refize bay moun ki te swaf yo ti gout dlo. Ou refize bay moun ki te grangou yo moso pen.
Et sinä ole antanut väsyneelle vettä juoda; sinä olet kieltänyt isoovaiselta leivän.
Ou pwofite fòs ou ak pozisyon ou pou pran tout peyi a pou ou.
Mutta voimallinen sai omistaa maan, ja arvossa pidettävä sai siinä asua.
Ou refize lonje men ou bay vèv yo. Ou maltrete timoun ki san papa yo.
Lesket olet sinä laskenut tyhjänä, ja taittanut orpoin käsivarret.
Se poutèt sa, kote ou rive se pèlen yo pare pou ou. Ou rete konsa, kè ou kase.
Sentähden olet sinä kierretty pauloilla, ja hämmästys on sinun äkisti peljättänyt,
Sitèlman fè nwa, ou pa ka wè. Ou nan dlo jouk nan kou!
Eli pimeys, ettes näkisi; ja vedenpaljous on peittänyt sinun.
Eske se pa anwo nèt nan syèl la Bondye rete? Se anba pou li voye je l' pou l' ka wè zetwal yo.
Eikö Jumala ole ylhäällä taivaissa? Ja katsos ylimmäisiä tähtiä, että ne korkiat ovat.
Ou konn sa, epi w'ap di: Sa Bondye ka konnen? Li kache dèyè nwaj yo, ki jan pou l' jije sa k'ap pase sou latè?
Ja sinä sanot: mitä Jumala tietää? taitaneeko hän tuomita sitä, mikä pimeydessä on?
Nwaj yo twò pwès, li pa ka wè. Se sou fetay syèl la l'ap mache.
Pilvet peittävät hänen, ettei hän näe: hän vaeltaa taivaan ympäristöllä.
Ou vle mache pye pou pye dèyè mechan yo, nan move chemen yo te toujou pran depi lontan an!
Tahdotkos tuta maailman polkuja, joita väärät ihmiset käyneet ovat?
Yo mouri anvan lè yo tou. Yo tankou lavalas: anvan ou bat je ou, yo pase.
Jotka ennen aikaansa hukkuneet ovat, ja vesi on liottanut heidän perustuksensa.
Yo menm tou yo t'ap di Bondye: Wete kò ou sou nou! Kisa Bondye ki gen tout pouvwa a ka fè nou?
Ne jotka sanovat Jumalalle: mene meistä pois! mitä Kaikkivaltias taitais heidän tehdä.
Atò, se Bondye menm ki te plen kay yo ak richès. Mwen pa janm konprann ki jan mechan yo ka fè di sa.
Vaikka hän on täyttänyt heidän huoneensa tavaralla; mutta jumalattomain neuvo olkoon kaukana minusta.
Men, lè y'ap pini mechan yo, moun ki mache dwat yo va kontan, inonsan yo va pase yo nan rizib.
Hurskaat näkevät sen ja iloitsevat, ja viatoin pilkkaa heitä.
Gade jan grannèg yo fini non! Dife boule tou sa yo te genyen.
Meidän varamme ei pidä hukkuman, vaan heidän tähteensä pitää tulen polttaman.
Jòb monchè, byen ak Bondye ankò, tande! Sispann chache l' kont!
Niin sovi nyt hänen kanssansa, ja ole rauhallinen; siitä saat paljon hyvää.
Koute pawòl li t'ap di ou yo. Kenbe yo nan kè ou.
Kuule lakia hänen suustansa, ja käsitä hänen puheensa sinun sydämees.
Wi, tounen vin jwenn li, san lògèy nan kè ou. Sispann fè sa ki mal lakay ou.
Jos sinä käännät sinus Kaikkivaltiaan tykö, niin sinä rakennetaan, ja saatat vääryyden kauvas majastas.
Voye tout lò ou jete nan fatra. Pi bon pyès lò ou yo, jete yo nan galèt larivyè.
Niin sinä annat kullan mullasta, ja ojan kivistä kalliin kullan.
Se Bondye ki gen tout pouvwa a ki va tout lò ou. Se li menm ki va gwo pil lajan byen wo pou ou.
Kaikkivaltias on sinun kultas, ja hopiaa pitää sinulla paljo oleman.
Paske, lè sa a, se nan Bondye ki gen tout pouvwa a w'a jwenn tout plezi ou. Se sou Bondye w'a toujou gade.
Silloin sinun ilos pitää oleman Kaikkivaltiaassa, ja nostaman kasvos Jumalan tykö.
Lè w'a lapriyè nan pye l', l'a reponn ou. W'a kenbe tout pwomès ou fè l' yo.
Sinä rukoilet häntä, ja hän kuulee sinua, ja sinä maksat lupaukses.
Tout zafè ou va mache byen. Limyè va klere byen bèl sou tout wout ou.
Mitä aioit, sen hän antaa sinulle menestyä; ja valkeus paistaa sinun teilläs.
Bondye kraze lògèy moun awogan. Men, li sove moun ki bese tèt devan li.
Sillä ne jotka itsensä nöyryyttävät, korottaa hän, ja se joka silmänsä painaa alas, vapautetaan.
L'ap delivre ou si ou inonsan. L'a sove ou, si ou pa janm sal men ou nan anyen.
Sekin, joka ei viatoin ole, autetaan ja pelastetaan sinun kättes puhtauden tähden.