Psalms 92

Sòm sa a se yon chante espesyal pou jou repo a.
شکرگزاری از تو، ای خداوند، چه نیکوست. نام تو، ای خدای متعال، شایستهٔ شکر و سپاس است.
Sa bon nèt pou nou di Seyè a mèsi, pou nou chante pou ou, Bondye ki anwo nan syèl la.
صبحگاهان به‌خاطر محبّت پایدارت، و شامگاهان به سبب وفاداریت تو را سپاس می‌گوییم.
Sa bon nèt pou chak maten nou fè konnen jan ou gen kè sansib, pou chak swa nou fè konnen jan ou toujou kenbe pawòl ou.
تو را با ساز ده تار و نغمهٔ بربط سپاس می‌گوییم.
Avèk mizik yo jwe sou enstriman akòd yo, avèk mizik yo jwe sou gita, sa bon nèt pou nou fè lwanj ou.
تو ای خداوند، مرا با کارهای عجیبت شادمان ساخته‏ای بنابراین به‌خاطر کارهایت با شادی می‌سرایم.
Paske, Seyè, ou fè kè m' kontan ak bèl mèvèy ou yo, m'ap fè fèt lè m' wè tou sa w'ap fè.
ای خداوند، کارهای تو چقدر شگفت‌انگیز و افکار تو چقدر عمیق است.
Ala bèl bagay ou fè yo bèl! Seyè, moun p'ap janm ka fin konprann sa ki nan tèt ou!
شخص نادان آن را درک نمی‌‌کند و احمق معنی آنها را نمی‌فهمد.
Se bagay moun lespri lou pa ka konnen, bagay moun fou pa ka konprann.
اگرچه مردم شریر مانند علف هرزه برویند و اشخاص بدکار کامران گردند، سرانجام برای همیشه از بین خواهند رفت.
Mechan yo ap grandi tankou zèb, moun k'ap fè mal yo ap wè zafè yo mache byen, men yon lè yo tout gen pou disparèt nèt.
امّا تو ای خداوند، تا ابد متعال هستی.
Men ou menm, Seyè, ou se Bondye nan syèl la. Ou la pou tout tan.
دشمنان تو ای خداوند، هلاک خواهند گشت و مردم شریر پراکنده خواهند شد.
Paske, Seyè, lènmi ou yo pral mouri. Wi, ou pral gaye tout moun k'ap fè mal yo.
تو مرا مانند گاو وحشی، قوی و پُر از شادمانی ساختی.
Ou fè m' gen menm fòs ak towo bèf mawon yo. Ou fè kè m' kontan.
چشمانم نابودی دشمنانم را دیده، و گوشهایم فریاد شریران را شنیده است.
Mwen wè ak je m' jan lènmi m' yo pèdi batay la, mwen tande jan moun ki pa vle wè m' yo ap rele.
نیکوکاران مانند نخل رشد نموده و مانند سرو لبنان نمو خواهند كرد.
Moun k'ap mache dwat yo pral pouse tankou palmis, y'ap grandi tankou pye sèd nan peyi Liban.
آنها مانند درختانی هستند که در خانهٔ خداوند کاشته شده، و در معبد بزرگ خدای ما شکفته می‌شوند.
Yo tankou pyebwa yo plante nan kay Seyè a, y'ap pouse bèl branch nan tanp Bondye nou an.
آنها در زمان پیری نیز میوه خواهند داد، و همیشه سبز و شاداب خواهند بود،
Yo te mèt granmoun, y'ap donnen, y'ap toujou vèt, y'ap toujou gen fòs. Sa fè nou wè jan Seyè a pa gen patipri. Se li ki tout pwoteksyon mwen. Pa gen lenjistis nan kè li.
تا اعلام کنند که خدا عادل است و هیچ بدی در او نمی‌باشد.