Psalms 29

Se yon sòm David. Nou tout pitit Bondye yo, fè lwanj Seyè a! Fè lwanj Seyè a pou pouvwa ak fòs li genyen!
ای فرشتگان آسمان، خداوند را ستایش کنید. جلال و قدرت او را ستایش نمایید.
Fè lwanj non Seyè ki gen pouvwa a! Adore Seyè a nan bèl kay ki apa pou li a!
نام پُرجلال خداوند را بستایید، او را با لباس پرهیزکاری بپرستید.
Seyè a fè tande vwa li sou lanmè. Bondye ki gen pouvwa a fè loraj yo gwonde. Seyè a ap mache sou tout lanmè a.
صدای خداوند از فراز اقیانوسها شنیده می‌شود، خدای جلال می‌غرّد و صدای او بر بالای اقیانوسها طنین می‌افکند.
Vwa Seyè a se yon vwa ki gen pouvwa! Se yon vwa ki mande pou moun respekte l'!
صدای خداوند با هیبت و با شکوه است.
Vwa Seyè a kase pye sèd yo, li kase pye sèd peyi Liban yo.
صدای خداوند سروهای آزاد را می‌شکند، حتّی سروهای آزاد لبنان را.
Li fè mòn nan peyi Liban yo sote ponpe tankou ti gazèl bèf. Li fè mòn Siryon yo sote ponpe tankou jenn ti towo bèf.
کوههای لبنان و حرمون را مانند گوساله به جنبش در می‌آورد.
Vwa Seyè a fè zèklè.
صدای خداوند رعد و برق پدید می‌آورد.
Vwa Seyè a fè dezè a tranble. Wi, li fè dezè Kadès la tranble.
صدای خداوند بیابان را به لرزه در می‌آورد و صحرای قادش را می‌جنباند.
Vwa Seyè a tòde pye chenn yo. Li fè tout fèy nan rakbwa tonbe. Nan tanp li, tout moun ap fè lwanj pou li.
صدای خداوند درختان بلوط را تکان می‌دهد، و درختان جنگل را بی‌برگ می‌سازد. همه در معبد بزرگ او فریاد می‌زنند: «بر خداوند جلال باد!»
Seyè a te chita sou fotèy li lè te gen gwo inondasyon an. L'ap gouvènen tankou wa pou tout tan.
خداوند به عنوان پادشاه ابدی بر فراز توفانها جلوس فرموده است.
Seyè a va bay pèp li a fòs, l'a beni yo, l'a ba yo kè poze.
خداوند به قوم خود قدرت عطا فرماید و برکت و آرامش ببخشد!