Psalms 120

Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Lè m' te nan tray, mwen te rele Seyè a, li te reponn mwen.
در هنگام سختی به حضور خداوند دعا کردم و او دعایم را مستجاب فرمود.
Delivre m' non, Seyè, anba moun k'ap bay manti, anba moun k'ap twonpe moun.
خداوندا، مرا از شر مردم دروغگو و از زبان حیله‌گران نجات بده.
Ipokrit, kisa ou merite Bondye fè ou? Kisa pou l' fè ou an plis?
ای حیله‌گران، خدا با شما چه خواهد کرد و شما را چگونه مجازات خواهد نمود؟
Eske se avèk flèch pwenti sòlda yo? Eske se avèk chabon gayak tou limen?
با تیرهای جانسوز سربازان و اخگرهای آتشین!
Malè pou mwen, paske se tankou si m' te rete nan mitan moun peyi Mechèk, osinon nan mitan moun peyi Keda.
زندگی با شما، مانند زندگی در سرزمین ماشک و در بین مردم قیدار است!
Mwen rete twò lontan ak yon bann moun ki pa renmen viv ak kè poze!
از زندگی با این مردم که دشمن صلح هستند، بیزار شده‌ام.
Lè mwen menm m'ap pale yo jan pou yo viv byen yonn ak lòt, yo menm se yon sèl bagay ki nan tèt yo, se fè lagè.
وقتی دربارهٔ صلح حرف می‌زنم، آنها دربارهٔ جنگ صحبت می‌کنند.