Psalms 105

Lwanj pou Seyè a! Fè konnen jan li gen pouvwa! Fè nasyon yo konnen sa li fè!
خداوند را شکر کنید و عظمت او را بیان نمایید. کارهایی را که انجام داده است، به جهانیان اعلام نمایید.
Chante pou li! Fè lwanj li! Rakonte tout mèvèy li te fè yo!
برای او سرود حمد بسرایید و کارهای عظیم او را به مردم بگویید.
Fè kè nou kontan paske se moun pa l' nou ye. Wi, se pou tout moun k'ap sèvi Seyè a fè fèt!
جلال بر نام مقدّس او باد! شادمان باد دلهای کسانی‌که خداوند را می‌جویند!
Ale jwenn Seyè a pou l' ka ede nou, toujou chache rete devan li.
از خدا کمک بطلبید و همیشه او را بپرستید.
-(we vèsè pwochen)
ای فرزندانِ بندهٔ او ابراهیم، و ای فرزندان یعقوب، برگزیدهٔ او، معجزات و داوریهای خدا را به‌ یاد آورید.
Nou menm, pitit pitit Abraram, sèvitè Bondye, nou menm, pitit pitit Jakòb yo, nou menm Bondye chwazi, chonje mirak ak mèvèy li te fè. Chonje jijman ki te soti nan bouch li!
ای فرزندانِ بندهٔ او ابراهیم، و ای فرزندان یعقوب، برگزیدهٔ او، معجزات و داوریهای خدا را به‌ یاد آورید.
Seyè a se Bondye nou li ye. Lè li pase yon lòd se pou tout latè.
خداوند، خدای ماست. او همهٔ زمین را داوری می‌کند.
-(we vèsè pwochen)
او پیمان خود را تا به ابد نگاه خواهد داشت، کلامی را که فرمان داد، برای هزار نسل.
L'ap toujou chonje kontra li te pase ak Abraram. L'ap kenbe pwomès li, pwomès li fè Izarak la pou tout tan tout tan.
پیمانی را که با ابراهیم بست، وسوگندی را که با اسحاق یاد کرد، حفظ خواهد نمود.
Sa li te pwomèt Abraram lan, li fè l' tounen yon lwa pou pitit Jakòb yo, yon kontra ak pèp Izrayèl la pou tout tan.
عهدی با یعقوب بست، پیمانی جاودانه با اسرائیل.
Li te di: -M'ap ba ou peyi Kanaran an pou pòsyon ki rele ou pa ou nan byen m' yo.
خداوند فرمود: «سرزمین کنعان را به عنوان ملکیّت به شما می‌بخشم.»
Lè sa a, pèp Bondye a pa t' anpil, yo te sèlman yon ti ponyen moun, yo te tankou etranje toujou nan peyi a.
وقتی تعداد آنها کم بود و در سرزمین کنعان غریب
Yo t'ap mache ale vini nan tout nasyon yo, yo t'ap soti nan yon peyi ale nan yon lòt.
و در کشورها و سلطنت‌ها سرگردان بودند،
Men, li pa t' kite pesonn maltrete yo. Li te menm rive pini anpil wa poutèt yo.
خداوند به هیچ‌کس اجازه نداد که به آنها آزاری برساند و برای پشتیبانی آنها به پادشاهان هشدار داد
Li te di: Piga nou manyen moun mwen chwazi yo. Piga nou fè pwofèt mwen yo anyen.
و فرمود: «به برگزیدگان من ظلم نکنید و به انبیای من ضرر نرسانید.»
Lè Seyè a te voye yon grangou sou peyi yo a, lè li te koupe tout viv yo,
وقتی‌که خداوند قحطی در کشور پدید آورد و هیچ چیزی برای خوردن پیدا نمی‌شد،
li te voye Jozèf devan yo, menm Jozèf yo te vann tankou esklav la.
یوسف را پیشتر از آنها به مصر فرستاد، که به عنوان غلام فروخته شد.
Yo te mete pye l' nan sèp, yo te pase yon chenn nan kou li,
پاهای او را با زنجیر بستند و یوغ آهنین بر گردنش گذاشتند.
jouk sa li te di a te rive vre. Konsa, pawòl Seyè a te fè wè se Jozèf ki te gen rezon.
تا زمانی که گفته‌های او به حقیقت پیوست و کلام خداوند سخن او را تأیید کرد.
Wa peyi Lejip la te wete l' nan chenn yo, chèf nasyon yo te fè lage l'.
پس فرعون او را آزاد کرد و فرماندار مردم او را رها نمود.
Li mete l' chèf sou tout moun lakay li, li mete l' pou l' gouvènen tout peyi a.
سپس او را بر کاخ خود حاکم ساخت و او را فرماندار تمام سرزمین خود نمود،
Li ba li kat blanch sou tout chèf yo, li ba li otorite pou l' moutre notab yo sa pou yo fè.
تا تمام بزرگان مملکت را تحت فرمان خود درآوَرَد و رهبران قوم را تعلیم دهد.
Apre sa, Jakòb te desann nan peyi Lejip ansanm ak tout pitit li yo. Li pase kèk tan nan peyi pitit Kam yo.
سپس یعقوب به مصر آمد و به عنوان بیگانه در آنجا ساکن شد.
Seyè a te fè pèp li a peple anpil. Li te fè l' vin pi fò pase lènmi l' yo.
خداوند در آنجا فرزندان زیادی به آنها داد و آنها را از دشمنانشان قویتر ساخت.
Li fè moun peyi Lejip yo rayi pèp li a: Yo aji mal ak li, yo twonpe li.
خداوند کاری کرد که مردم مصر از قوم اسرائیل متنفّر شدند و با آنها با حیله رفتار کردند.
Lè sa a, li voye Moyiz, yon moun ki t'ap sèvi l', ansanm ak Arawon, yon moun li te chwazi.
سپس خدا موسی خادم خود و هارون برگزیدهٔ خویش را فرستاد.
Avèk pouvwa li, yo te fè mèvèy nan peyi pitit Kam yo. Yo te fè anpil mirak nan peyi Lejip.
آنها قدرت خداوند را با انجام معجزات در سرزمین مصر نشان دادند.
Li voye fènwa kouvri tout peyi a. Men, moun peyi Lejip yo pa t' koute sa l' te di yo.
خدا تاریکی بر آن سرزمین فرستاد، امّا مصریان امر او را اطاعت نکردند.
Li fè dlo larivyè yo tounen san, li touye tout pwason ladan yo.
رودخانه‏های آنها را به خون تبدیل کرد و همهٔ ماهیان آنها را کشت.
Krapo te pran tout peyi a pou yo, yo te rive jouk anndan kay wa a.
بعد قورباغه‏ها به آن سرزمین هجوم آوردند و حتّی کاخ سلطنتی هم پُر از قورباغه شد.
Bondye annik pale, mouchavè ak vèmin parèt, yo kouvri tout peyi a.
به امر خداوند انواع مگس و پشه سراسر آن سرزمین را پُر ساخت.
Li pa ba yo lapli, li voye lagrèl pito ak kout zèklè sou peyi a.
به جای باران، تگرگ و رعد و برق را به سرزمینشان فرستاد.
Li te detwi tout pye rezen ak tout pye figfrans yo. Li jete tout pyebwa nan peyi a atè.
تاکستانها و درختان انجیر و درختان آنها را از بین برد.
Bondye annik pale, chwalbwa parèt, chini vide an kantite.
به فرمان او، میلیونها ملخ حمله‌ور شدند،
Yo devore tout ti plant nan peyi a, yo manje tout rekòt nan jaden yo.
و همهٔ نباتات و غلاّت آنجا را خوردند.
Bondye touye premye pitit gason nan tout fanmi nan peyi Lejip la. Wi, li touye tout premye pitit gason yo.
او تمام نخستزادگان مصریان را به قتل رسانید.
Apre sa, li fè pèp Izrayèl la pati avèk kantite lò ak ajan. Anyen pa t' rive yo yonn menm.
آنگاه قوم اسرائیل را که همگی سالم و نیرومند بودند، با نقره و طلا از مصر خارج کرد.
Moun peyi Lejip yo te fè fèt lè yo pati paske yo te pè anpil.
چون مردم مصر از آنها می‌ترسیدند، از رفتن ایشان خوشحال شدند.
Seyè a mete yon nwaj pou pwoteje yo lajounen, yon dife pou klere yo lannwit.
خدا به هنگام روز ابر را سایبان آنها ساخت و هنگام شب با ستون آتش به آنها روشنایی می‌بخشید.
Yo mande l' vyann, li ba yo zòtolan. Li ba yo pen ki soti nan syèl pou plen vant yo.
آنها از او تقاضا کردند و او به آنها بلدرچین داد و برایشان غذای فراوان از آسمان فرستاد تا سیر شوند.
Li fann yon gwo wòch, sous dlo pete, dlo pran koule nan dezè a tankou larivyè.
صخره را شکافت و از آن آب گوارا فوران کرد و مثل رودخانه در صحرای خشک جاری شد.
Li te chonje pwomès li te fè a, pawòl li te bay Abraram, sèvitè l' la.
زیرا پیمان مقدّس خود را با ابراهیم به یاد آورد.
Se konsa li te fè pèp li a soti ak kè kontan, li te fè pèp li te chwazi a rele sitèlman yo te kontan.
به این ترتیب قوم برگزیدهٔ خود را با سرود شادمانی از مصر بیرون آورد.
Li ba yo tè lòt nasyon yo, li kite yo ranmase rekòt jaden lòt moun,
او سرزمین اقوام دیگر را با تمام محصولاتش به آنها داد
pou pèp li a te ka kenbe lòd li yo, pou yo te ka obeyi kòmandman li yo. Lwanj pou Seyè a!
تا احکام او را بجا آورند و قوانین او را اطاعت نمایند. خداوند را سپاس باد!