Job 13

Wi, mwen wè tou sa ak de je m'. Mwen tande tou sa ak de zòrèy mwen epi mwen konprann.
چیزهایی را که بیان کردید، من قبلاً دیده و شنیده بودم.
Sa nou konnen an, mwen konnen l' tou. M' pa pi sòt pase nou.
هر چیزی را که شما می‌دانید، من هم می‌دانم و از شما کمتر نیستم.
Men, mwen menm, se ak Bondye ki gen tout pouvwa m' annafè. Se avè l' mwen vle pale pou m' defann kòz mwen.
امّا می‌خواهم که با قادر مطلق صحبت کنم و با او بحث نمایم.
Nou menm, kote nou pa konnen nou bay manti. Nou tankou dòktè ki pa janm geri pyès moun.
ولی شما حقیقت را با دروغ می‌پوشانید و طبیبان بی‌کفایتی هستید.
Pito nou pe bouch nou! Lè sa a, n'a pase pou moun ki gen bon konprann.
اگر به راستی عاقل می‌بودید، حرفی نمی‌زدید.
Koute sa mwen gen sou kè m'. Louvri zòrèy nou pou n' tande jan m' pral plede kòz mwen.
حالا به دلایل من توجّه کنید و به سخن من گوش بدهید.
Se defann nou vle defann Bondye kifè n'ap bay tout manti sa yo, kifè n'ap pale kwochi konsa?
چرا دروغ می‌گویید فکر می‌کنید که دروغ شما منفعتی برای خدا دارد؟
Se pou li n'ap pran? Se kòz li nou ranmase?
می‌خواهید به بهانهٔ طرفداری از او، حقیقت را بپوشانید و ادّعای خود را ارائه نمایید.
Pou li, li ta bon pou nou si li t'ap chache konnen sa nou gen nan fon kè nou! Pa konprann nou ka woule Bondye tankou nou woule moun!
اگر خدا از نزدیک به شما نگاه کند، آیا چیز خوبی در شما پیدا می‌کند؟ آیا می‌توانید او را هم مثل انسانها فریب بدهید؟
Li ta regle nou byen regle, paske li ta tou wè se figi l' n'ap achte anba chal.
بدانید که اگر از این کار دست نکشید، خدا شما را جزا خواهد می‌دهد.
Nou pa pè gwo pouvwa Bondye a? Nou pa pè li kraze nou?
و قدرت او شما را به وحشت می‌اندازد.
Bèl pawòl nou yo pa gen plis valè pase pousyè tè. Repons n'ap ban mwen yo pa kenbe, yo tankou miray sab.
دلایل شما بی‌معنی و ادّعایتان مانند دیوارهای گِلی سُست و بی‌اساس است.
Koulye a, pe bouch nou! Ban m' yon chans pou m' pale. Sa ki pou rive a te mèt rive!
پس خاموش باشید و به من فرصت بدهید که حرف خود را بزنم و بعد هرچه می‌خواهد بشود!
Mwen mèt mouri! Zafè! M' mare ren m', m' sere dan m'!
با این کار، جان خود را به خطر می‌اندازم.
Bondye te mèt touye m'. Sèl chans mwen se pou m' esplike avè l'.
هیچ امیدی ندارم. گرچه خدا مرا بکشد، در حضور او از خود دفاع خواهم کرد.
Nou pa janm konnen, se sa ki ka sove m', paske moun ki fè mal pa ka parèt devan Bondye.
ممکن است با راستگویی خود نجات یابم، چون شخص بی‌گناهی هستم، با جرأت در پیشگاه خدا می‌ایستم.
Koute byen sa m' pral di la a. Louvri zòrèy nou pou n' tande deklarasyon mwen.
اکنون به سخنان من گوش بدهید و به توضیحات من توجّه کنید.
M' pare pou m' defann kòz mwen, paske mwen konnen mwen nan dwa m'.
ادّعای من این است: من می‌دانم که تبرئه می‌شوم.
Bondye, èske se ou ki pral plede avè m'? M' tou pare pou m' pe bouch mwen, pou m' asepte lanmò m'.
خدایا آیا برای متّهم کردن من می‌آیی؟ اگر چنین است، من آماده‌ام تا ساکت شوم و بمیرم.
De sèl ti chans ase m'ap mande ou. Apre sa, m' p'ap kache pou ou ankò.
خدایا، از تو فقط دو تقاضا دارم و اگر آنها را اجابت فرمایی، آنگاه می‌توانم با تو روبه‌رو شوم.
Sispann leve men ou sou mwen. Sispann fè m' pè tout pè sa a.
از مجازات من دست بردار و با هیبت خود مرا به وحشت نینداز.
Ou mèt pale anvan, m'a reponn ou. Osinon, kite m' pale anvan, w'a reponn mwen.
خدایا اول تو حرف بزن و من پاسخ خواهم داد، یا اجازه بده حرف خود را بزنم و آن وقت جواب مرا بده.
Konbe peche, konbe bagay mal mwen fè? Kisa m' fè mwen pa t' dwe fè? Kisa m' fè ki mal?
به من بگو که گناه و تقصیر من چیست و خطاهای مرا نشان بده.
Poukisa w'ap kache pou mwen konsa? Poukisa ou fè tankou si se lènmi ou mwen ye?
چرا روی خود را از من می‌پوشانی؟ چرا با من مثل دشمن خودت برخورد می‌کنی؟
Poukisa w'ap chache fè m' pè? Poukisa ou leve dèyè m' konsa? M' tou fini, m' tankou fèy bwa, tankou pay chèch van ap pote ale.
آیا تو سعی می‌کنی مرا بترسانی؟ من چیزی بیشتر از یک برگ نیستم؛ آیا به یک پَر‌ِ کاه حمله می‌کنی؟
W'ap akize m' yon bann bagay k'ap fè m' mal. W'ap fè m' peye tou sa m' te fè lè m' te jenn gason.
تو اتّهامات تلخی را علیه من می‌آوری، حتّی برای گناهانی که در جوانی مرتکب شدم.
Ou mete pye m' nan sèp. Ou veye tout vire tounen m'. Ou gade tout kote m'ap mete pye m'.
پاهایم را در زنجیر می‌گذاری و هر قدمی که برمی‌دارم مراقب من هستی.
M'ap dekale tankou bwa pouri, tankou rad sizo ap manje.
در نتیجه مانند چوبِ پوسیده و لباسِ بید خورده نابود می‌شوم.