Psalms 33

Nou tout k'ap viv jan Bondye vle l' la, fè kè nou kontan pou sa Seyè a fè. Nou tout k'ap mache dwat devan li, li bon pou n' fè lwanj li.
Ĝoje kantu, ho piuloj, antaŭ la Eternulo; Al la justuloj konvenas glorado.
Jwe enstriman mizik pou di Seyè a mèsi! Jwe gita dis kòd la, fè fèt pou li.
Gloru la Eternulon per harpo, Per dekkorda psaltero ludu al Li.
Chante yon chante tou nèf pou li. Wi, jwe bèl mizik, chante byen fò.
Kantu al Li novan kanton, Bone ludu al Li kun trumpetado.
Paske, pawòl Seyè a se verite. Li fè tout bagay jan l' te di l' la.
Ĉar ĝusta estas la vorto de la Eternulo, Kaj ĉiu Lia faro estas fidinda.
Seyè a renmen sa ki dwat, li renmen sa ki san patipri. Toupatou sou latè nou wè jan li gen bon kè.
Li amas justecon kaj juĝon; La tero estas plena de la boneco de la Eternulo.
Seyè a pale, epi syèl la fèt. Li soufle ak bouch li, tou sa ki nan syèl la fèt.
Per la vorto de la Eternulo estiĝis la ĉielo; Kaj per la spiro de Lia buŝo estiĝis ĝia tuta ekzistantaro.
Li ranmase tout dlo lanmè a yon sèl kote. Li mete tout dlo ki nan fon lanmè a nan rezèvwa.
Li kolektis kiel en tenujon la akvon de la maro, Li metis la abismojn en konservejojn.
Se pou tout moun sou latè gen krentif pou Seyè a. Se pou tout moun sou latè tranble devan li.
Timu la Eternulon la tuta tero; Tremu antaŭ Li ĉiuj loĝantoj de la mondo.
Paske, li pale, bagay la rive. Li bay lòd, tout bagay fèt.
Ĉar Li diris, kaj tio fariĝis; Li ordonis, kaj tio aperis.
Seyè a detounen plan travay peyi yo, li anpeche pèp yo reyalize sa yo te gen lide fè.
La Eternulo neniigas la interkonsenton de la popoloj, Li detruas la intencojn de la nacioj.
Men, plan travay Seyè a la pou tout tan. Sa l' gen lide fè a ap toujou fèt.
La decido de la Eternulo restas eterne, La pensoj de Lia koro restas de generacio al generacio.
Ala bon sa bon lè yon peyi gen Seyè a pou Bondye li! Ala bon sa bon pou pèp li chwazi pou rele l' pa l' la!
Felica estas la popolo, kies Dio estas la Eternulo; La gento, kiun Li elektis al Si kiel heredon.
Seyè a rete nan syèl la, li gade anba, li wè tout moun.
El la ĉielo la Eternulo rigardas, Li vidas ĉiujn homidojn.
Kote li ye lakay li a, li gade anba, li wè sa tout moun ap fè sou tè a.
De la trono, sur kiu Li sidas, Li rigardas ĉiujn, kiuj loĝas sur la tero,
Se li menm ki penmèt yo gen lide nan tèt yo, l'ap veye tou sa y'ap fè.
Li, kiu kreis la korojn de ili ĉiuj, Kiu rimarkas ĉiujn iliajn farojn.
Se pa yon gwo lame k'ap fè yon wa genyen batay la. Se pa gwo kouray k'ap fè yon sòlda kraze lènmi l' yo.
La reĝon ne helpos granda armeo, Fortulon ne savos granda forto.
Pa mete nan tèt ou yon chwal ka fè ou genyen batay la. Bon kou l' bon, li pa ka sove pesonn.
Vana estas la ĉevalo por helpo, Kaj per sia granda forto ĝi ne savos.
Seyè a ap veye sou moun ki gen krentif pou li. L'ap veye sou moun ki met espwa yo nan li paske yo konnen li renmen yo.
Jen la okulo de la Eternulo estas sur tiuj, kiuj Lin timas, Kiuj esperas Lian favoron,
L'ap rache yo anba lanmò. L'ap kenbe yo vivan lè grangou tonbe sou peyi a.
Ke Li savu de morto ilian animon Kaj nutru ilin en tempo de malsato.
Nou mete tout espwa nou nan Seyè a. Se li menm ki tout sekou nou. Se li menm ki tout pwoteksyon nou.
Nia animo fidas la Eternulon; Li estas nia helpo kaj nia ŝildo.
Se li ki fè kè nou kontan. Nou mete konfyans nou nan li ki yon Bondye apa.
Ĉar pro Li ĝojas nia koro, Ĉar ni fidas Lian sanktan nomon.
Tanpri, Seyè, toujou fè nou favè, menm jan nou menm nou mete tout espwa nou nan ou.
Via favoro, ho Eternulo, estu super ni, Kiel ni esperas al Vi.