Proverbs 9

Bon konprann bati kay li, li kanpe l' avèk sèt gwo poto.
La saĝo konstruis sian domon, Ĉarpentis ĝiajn sep kolonojn.
Li fè yo pare bon vyann pou fè fèt, li fè bon konpoze ak diven, li ranje tab la byen ranje.
Ĝi buĉis sian bruton, verŝis sian vinon, Kaj pretigis sian tablon.
Li rele sèvant li yo, li voye yo moute kote ki pi wo nan lavil la pou fè tout moun konnen nouvèl la, pou di yo:
Ĝi sendis siajn servantinojn, Por anonci sur la pintoj de la altaĵoj de la urbo:
Nou menm ki poko konn anyen, vini non! Li rele moun san konprann yo, l'ap di yo:
Kiu estas naiva, tiu sin turnu ĉi tien! Al la senspritulo ĝi diris:
Vin manje manje mwen an non! Vin bwè bon diven mwen pare a non!
Venu, manĝu de mia pano, Kaj trinku el la vino, kiun mi enverŝis.
Kite sòt! Vin aprann lavi! Vin mache nan chemen konesans.
Forlasu la malsaĝaĵon, kaj vivu; Kaj iru laŭ la vojo de la prudento.
Si w'ap kouri dèyè yon moun k'ap pase moun nan betiz, l'ap joure ou mete sou li. Si w'ap rale zòrèy yon mechan, l'ap bat ou mete sou li.
Kiu instruas blasfemanton, tiu prenas sur sin malhonoron; Kaj kiu penas ĝustigi malpiulon, tiu estas mokata.
Pa janm kouri dèyè yon moun k'ap pase moun nan betiz. L'a rayi ou. Men, si w'ap kouri dèyè yon moun ki gen konprann, l'a gen respè pou ou.
Ne penu ĝustigi blasfemanton, ke li vin ne malamu: Penu ĝustigi saĝulon, kaj li vin amos.
Si ou pale ak yon moun ki gen bon konprann, w'ap fè l' gen plis bon konprann toujou. Plis w'ap moutre yon nonm debyen, plis l'ap mete sou konesans li.
Donu al saĝulo, kaj li ankoraŭ pli saĝiĝos; Instruu justulon, kaj li lernos pli.
Lè ou gen krentif pou Bondye, se lè sa a ou konmanse gen bon konprann. Si ou konnen ki moun Bondye ye, ou gen lespri.
La komenco de la saĝo estas timo antaŭ la Eternulo; Kaj ekkono pri la Sanktulo estas prudento.
Bon konprann ap fè ou viv lontan. L'ap fè ou wè plizyè lanne.
Ĉar per mi plimultiĝos viaj tagoj, Kaj aldoniĝos al vi jaroj da vivo.
Si ou gen bon konprann, premye moun k'ap pwofite sa se ou menm. Konsa tou, si w'ap pase konesans nan betiz, se ou menm tou k'ap peye konsekans lan pou kont ou.
Se vi saĝiĝis, vi saĝiĝis por vi; Kaj se vi blasfemas, vi sola suferos.
Moun sòt, se tankou yon fanm ki pale fò, ki pa konn anyen, ki pa wont anyen.
Virino malsaĝa, bruema, Sensprita, kaj nenion scianta,
Li chita sou yon chèz devan papòt lakay li, li kage chèz li kote ki pi wo nan lavil la.
Sidas ĉe la pordo de sia domo, Sur seĝo sur altaĵo de la urbo,
L'ap rele moun ki sou wout yo, ki pa sou bò l'. L'ap di yo:
Por voki la pasantojn, Kiuj iras sian ĝustan vojon:
Vini jwenn mwen non, nou menm ki poko konn anyen! Li pale ak moun ki san konprann yo, li di yo:
Kiu estas naiva, tiu sin turnu ĉi tien! Kaj al la senspritulo ŝi diris:
Dlo kay moun toujou pi fre. Manje deyò toujou gen pi bon gou!
Akvoj ŝtelitaj estas dolĉaj, Kaj pano kaŝita estas agrabla.
Men, moun ki pran nan pawòl fanm sa a pa konnen lè yo mete pye lakay li se papye lanmò yo yo senyen. Depi yo antre lakay li, yo deja mouri.
Kaj li ne scias, ke tie estas mortintoj Kaj ke ŝiaj invititoj estas en la profundoj de Ŝeol.