Job 8

Lè sa a, Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:
Kaj ekparolis Bildad, la Ŝuĥano, kaj diris:
-Kilè w'a sispann pale jan w'ap pale a? Se bri ase w'ap fè tankou kalbas gran bouch!
Kiel longe vi tiel parolos, Kaj la vortoj de via buŝo estos kiel forta vento?
Bondye pa nan lenjistis. Bondye ki gen tout pouvwa a ap toujou fè sa ki dwat.
Ĉu Dio falsas la juĝon? Ĉu la Plejpotenculo falsas la justecon?
Si pitit ou yo te dezobeyi lòd li yo, li fè yo peye sa yo fè a.
Se viaj filoj pekis kontraŭ Li, Li forpuŝis ilin pro ilia malbonago.
Ou menm menm, rele Bondye. Lapriyè nan pye Bondye ki gen tout pouvwa a.
Se vi serĉas Dion Kaj petegas la Plejpotenculon,
Si li pa gen anyen pou l' repwoche ou, si ou toujou mache dwat devan li, lè sa a, ou mèt sèten, l'a fè kichòy pou ou, l'ap renmèt ou tou sa ou te genyen.
Se vi estas pura kaj pia, Li maldormos super vi, Kaj restarigos la bonstaton en via virta loĝejo.
Tou sa ou te gen anvan an p'ap anyen devan sa Bondye pral ba ou a.
Kaj se via komenco estis malgranda, Via estonteco forte kreskos.
Chache konnen sa ki te pase nan tan lontan. Gade sa ki te rive zansèt nou yo.
Ĉar demandu la antaŭajn generaciojn, Kaj primeditu tion, kion esploris iliaj patroj;
Nou menm, nou se moun ayè. Nou pa konn anyen. Se pase n'ap pase sou tè a.
Ĉar ni estas de hieraŭ, kaj ni nenion scias; Nia vivo sur la tero estas nur ombro.
Men, granmoun tan lontan yo va moutre ou anpil bagay. Y'a pale avè ou. Tande sa y'ap di ou.
Ili instruos vin, diros al vi, Kaj el sia koro elirigos vortojn.
Se nan marekay ou jwenn jon. Wozo pa pouse kote ki pa gen dlo.
Ĉu povas kreski kano sen malsekeco? Ĉu kreskas junko sen akvo?
Nan tan chechrès, li te mèt tou piti, tou vèt, lè lesèk tonbe, anvan menm yo koupe l', premye zèb ki fennen se li menm.
En tia okazo ĝi velksekiĝas pli frue ol ĉiu herbo, Kiam ĝi estas ankoraŭ en sia freŝeco, Kiam ĝi ankoraŭ ne estas detranĉita.
Se menm bagay la tou pou moun ki bliye si gen Bondye. Moun ki vire do bay Bondye p'ap jwenn sa y'ap tann lan.
Tiaj estas la vojoj de ĉiuj, kiuj forgesas Dion; Kaj pereas la espero de hipokritulo,
Konfyans yo pa chita sou anyen. Se tankou si y'ap apiye sou bwa pouri.
Kies fido dehakiĝas, Kaj kies espero estas araneaĵo.
Si yo panche sou li, li ale. Si yo kenbe l' fò, y'ap blayi atè ansanm avè l'.
Li apogas sin al sia domo, sed ne restos staranta; Li ekkaptos ĝin, sed ne povos sin teni.
Mechan yo pouse tankou move zèb nan solèy. Yo pran tout jaden an pou yo.
Li estis verda antaŭ la suno, Kaj super lia ĝardeno etendiĝas liaj branĉoj;
Rasin yo mache nan mitan tout fant wòch yo. Se la yo jwenn sa yo bezwen pou yo viv.
Amase plektiĝas liaj radikoj, Inter ŝtonoj ili tenas sin forte;
Rache ou rache yo pa gen moun ki pou konnen kote yo te ye a.
Sed kiam oni elŝiras lin el lia loko, Ĝi malkonfesas lin: Mi vin ne vidis.
Talè konsa, l'ap pouri bò chemen an. Se lòt k'ap pouse nan plas li.
Tia estas la ĝojo de lia vivo; Kaj el la tero kreskas aliaj.
Non, monchè! Bondye pa janm lage moun ki kenbe pye l' fèm. Ni li pa janm lonje men l' pou l' soutni mechan yo.
Vidu, Dio ne forpuŝas virtulon Kaj ne subtenas la manon de malpiuloj.
L'a fè kè ou kontan ankò, bouch ou pral chante bèl chante pou li.
Li plenigos ankoraŭ vian buŝon per rido Kaj viajn lipojn per ĝojkrioj.
Men, l'ap fè moun ki pa vle wè ou yo wont. Fanmi mechan yo va disparèt.
Viaj malamantoj kovriĝos per honto; Sed la tendo de malpiuloj malaperos.